These facts are reflected in the net actual costs for the biennium 2006 - 2007, which stood at $1,176 (gross $1,329), significantly lower than the anticipated core level of expenditure. |
Это нашло свое отражение в чистых фактических расходах в двухгодичный период 20062007 годов: их размер составляет 1176 долл. США (суммарные расходы - 1329 долл. США), что значительно ниже запланированного основного уровня расходов. |
(b) Detailed description of the value engineering activities, as well as the related costs and fees; |
Ь) подробное описание мероприятий по оптимизации стоимости, а также информацию о соответствующих расходах и выплатах; |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific had reported in 2007 on the huge costs to the region resulting from barriers to women's employment and gender gaps in education. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана сообщила в 2007 году о тех огромных расходах, которые этот регион вынужден нести из-за препятствий, существующих в области обеспечения занятости женщин, и гендерных неравенств в сфере образования. |
As a result, and pending consideration by the General Assembly of the Secretary-General's report on associated costs, a financial commitment authority had been granted, and funding had twice been made available through that channel. |
В результате, еще до рассмотрения Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря о сопутствующих расходах, были выданы требуемые финансовые полномочия, и дважды по этому каналу были выделены средства. |
The report gives only a partial picture of the overall costs of the project, since the resource requirements for posts are split between different budget documents, as described above. |
В докладе содержится только частичная информация об общих расходах по осуществлению этого проекта, поскольку потребности в ресурсах, касающихся должностей, распределяются между различными бюджетными документами, как указано выше. |
Ultimately, the criteria for determining the GMS rate must be based on the actual operational environment of the project, and should take into account managerial assessment of the nature and complexity of projects, and differences in costs among offices. |
В конечном итоге критерии для определения ставки оплаты за ОУП должны устанавливаться исходя из реальных условий, в которых осуществляются проекты, и с учетом результатов управленческой оценки характера и сложности проектов и разницы в расходах между отделениями. |
The agreement should also deal with the issue of the costs that will be incurred by the requested State in satisfying a request made under paragraph 3 or 4. |
Наряду с этим должна быть также достигнута договоренность по вопросу о расходах, которые может понести запрашиваемое государство, выполняя просьбу в соответствии с пунктом 3 или 4. |
Table 4 presents the estimated costs of the Censuses in the 2000 Round, and the population and area of the nine countries. |
В таблице 4 представлены расчетные данные о расходах на переписи в рамках цикла 2000 года, а также данные о численности населения и площади этих девяти стран. |
It includes the progressive replacement of the soft-wall structures that have been in place for 15 years with more permanent structures that can withstand severe weather conditions with lower maintenance costs. |
Это включает постепенную замену палаточных модулей, которые использовались в течение 15 лет, более постоянными сооружениями, которые могут выдержать суровые погодные условия при меньших эксплуатационных расходах. |
Climate-related expenditures affecting maritime transport operations, equipment and infrastructure can be expected to pose an additional financial burden for the maritime industry, and could affect transport and trade costs. |
Расходы на мероприятия по предотвращению изменения климата, затрагивающие функционирование, оборудование и инфраструктуру морского транспорта, как ожидается, лягут дополнительным финансовым бременем на судоходный сектор и могут сказаться на транспортных и торговых расходах. |
Under this formula, support cost charges will be based on actual costs rather than on a flat rate, following the example of the Support Account of Peacekeeping Operations, which has proved to be effective for the past 20 years. |
Согласно этой формуле отчисления в покрытие расходов на поддержку будут основываться на фактических расходах, а не на единообразной ставке, следуя примеру счета поддержки операций по поддержанию мира, который доказал свою эффективность за последние 20 лет. |
In 2008, a brochure on ozone monitoring in developing countries, prepared jointly by WMO and the Secretariat, had informed Parties of the priority activities requiring financing and the estimated costs involved. |
В 2008 году брошюра о мониторинге озона в развивающихся странах совместно подготовленная ВМО и секретариатом, информировала Стороны о первоочередных действиях, требующих финансирования, и о связанных с этим расходах. |
Usually, several weapons traders arrange for their respective consignments to be transported on the same dhow, sharing transport costs, and awaiting their lot at the port. |
Как правило, несколько торговцев оружием договариваются о перевозе их соответствующих партий на одной лодке в интересах экономии на транспортных расходах и затем дожидаются прибытия своей партии товара в порт. |
Provision for rotation costs in the proposed budget is based on actual expenditures in the performance period 2006/07 and takes into account market rates at the time of budget preparation. |
Предусматриваемые в предлагаемом бюджете ассигнования на покрытие расходов в связи с ротацией персонала исчислены на основе данных о фактических расходах за отчетный период 2006/07 года и с учетом рыночных ставок на момент подготовки бюджета. |
The Secretary-General should also be requested to provide, in future annual progress reports, full details on the efforts made to contain costs, as well as project expenditures incurred and justifications for the utilization of resources (see para. 72 above). |
Следует также просить Генерального секретаря представлять в будущих ежегодных докладах о ходе работы всестороннюю информацию об усилиях по сдерживанию расходов, а также о расходах на проект и основаниях для использования ресурсов (см. пункт 72 выше). |
In summary, intermediate consumption, derived with the ultimate objective of estimating GFCF, can be measured by summing the FM data for other current costs and the purchases component of extramural expenditures. |
Таким образом, промежуточное потребление, рассчитываемое с конечной целью измерения ВНОК, может определяться путем суммирования данных РФ о других текущих расходах и компонента внешних затрат на закупки. |
The Deputy High Commissioner explained that the issue of recurrent costs had been discussed with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and with donors, with a view to finding a common definition. |
Заместитель Верховного комиссара объяснил, что вопрос о регулярных расходах обсуждается с Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) и с донорами в целях выработки общего определения. |
The Working Group recalled its decision as regards the Guide text that would elaborate on the costs of providing documents to suppliers or contractors (see paragraph 75 above). |
Рабочая группа напомнила о своем решении в отношении текста Руководства, в котором будет подробно говориться о расходах, связанных с предоставлением документации поставщикам или подрядчикам (см. пункт 75 выше). |
As such, while not in the bulk mail business, per se, they use United Nations stamps to save on postage costs for their own businesses. |
Даже не занимаясь массовой почтовой рассылкой как таковой, они пользуются марками Организации Объединенных Наций с целью сэкономить на почтовых расходах для своих предприятий. |
(b) More comprehensive and consistent information about costs and income, which could better support the governance of the Organization; |
Ь) отображение более полной и последовательной информации о расходах и поступлениях для содействия более эффективному управлению Организацией; |
As a member of these bodies, UNIDO would have to contribute its share of the common costs to the extent of $44,000 for the period 2006 to 2009, based on current estimates. |
В качестве одного из членов этих органов в период 2006-2009 годов ЮНИДО, согласно текущим оценкам, должна будет выделить 44000 долл. США на покрытие своей доли в совместных расходах. |
Additional information on non-staff recurring costs and one-time costs associated with the transfer was included in the analysis provided to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions at its current session.a |
Дополнительная информация о не относящихся к персоналу текущих расходах и единовременных расходах в связи с передачей была включена в анализ, представленный Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам на его нынешней сессииа. |
Last year's Meeting of the High Contracting Parties requested the Implementation Support Unit "to continue to report annually on its activities, including on its estimated costs and actual costs." |
На прошлогоднем Совещании Высокие Договаривающиеся Стороны просили Группу имплементационной поддержки "и далее ежегодно докладывать о своей деятельности, в том числе о своих сметных расходах и фактических расходах". |
f) reporting on transaction costs and costs and benefits of the functioning of the resident coordinator system and improving the selection and training of resident coordinators; and, |
f) представление информации об оперативных расходах и расходах и положительных результатах, связанных с функционированием системы координаторов-резидентов, и совершенствование подбора и подготовки координаторов-резидентов; и |
Furthermore, the Authority should retain the right to examine the contractor's accounting records since they would have to contain information and data other than the system of payment, e.g., development costs and other costs borne by the contractor. |
Кроме того, Органу следует сохранить право на проверку ведущейся контрактором отчетности, поскольку в ней должны содержаться информация и данные не только о системе платежа, но и другие информация и данные, например о расходах по освоению и других расходах, которые несет контрактор. |