The Board also notes that there is limited visibility of ICT expenditure throughout the Secretariat because the United Nations chart of accounts and supporting financial system do not enable the costs of ICT activities to be routinely tracked. |
Совет также отмечает отсутствие исчерпывающей информации о расходах на ИКТ в Секретариате, поскольку план счетов Организации Объединенных Наций и соответствующая финансовая система не позволяют регулярно отслеживать расходы на деятельность, связанную с ИКТ. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it review its arrangements for capturing information on ICT expenditure with a view to enabling more effective monitoring of costs and improved decision-making on future expenditure. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре своих механизмов сбора информации о расходах на ИКТ с целью обеспечить более эффективный контроль за расходами и улучшить процесс принятия решений в отношении будущих расходов. |
The enterprise resource planning system (Umoja) will also be configured to better capture the costs associated with mobility to allow for more precise reporting of any changes in expenditure related to mobility. |
Также будут внесены изменения с систему общеорганизационного планирования ресурсного обеспечения («Умоджа»), с тем чтобы она более полно отражала затраты, связанные с мобильностью, и предоставляла более точную информацию о любых изменениях в расходах, связанных с мобильностью. |
For this reason, the Department did not keep track of comprehensive data on the costs related to the implementation of the strategy, including indirect costs such as the time of staff and managers involved in implementing the strategy on a part-time basis or the related overhead costs. |
В этой связи Департамент не обеспечивал полного учета данных о расходах, связанных с осуществлением стратегии, включая косвенные затраты, такие как затраты рабочего времени сотрудников и руководителей, участвующих в осуществлении стратегии на условиях неполного рабочего дня, и соответствующие накладные расходы. |
Even if data on pre-deployment medical costs have been included in the surveys, no rate of reimbursement for pre-deployment medical costs has been established by the General Assembly, but pre-deployment medical costs were included as a cost component in the review of the rates. |
Даже если бы в анкете был предусмотрен сбор данных о расходах на медицинское обслуживание до развертывания, Генеральная Ассамблея не определила ставки возмещения таких расходов, однако для целей анализа расходы на медицинское обслуживание до развертывания учитывались в качестве одного из компонентов расходов. |
Eastern did not provide budgets, management reports, turnover, progress reports, original bids, finance costs and head office costs, and a breakdown of revenues and costs, actual and projected, for the projects. |
"Истерн" не представила бюджетов, управленческих докладов, данных об обороте, сводок хода работы, первоначальных заявок, сведений о финансовых расходах и расходах головной конторы, а также о доходах и издержках, фактических и сметных, по проектам. |
The Convention itself is silent on the question of costs for translation and other associated costs though the question has been discussed and it has been recommended that the Party of origin should normally meet such costs. |
В самой Конвенции вопрос о расходах на перевод и других связанных с этим расходах не затрагивается, хотя данный вопрос обсуждался и было рекомендовано, чтобы эти расходы несла, как правило, Сторона происхождения. |
The JIU report on support costs, issued in 2002, contained an extensive review of the support costs related to activities financed by extrabudgetary resources and encouraged the United Nations system organizations to review the formulation and application of their support costs policies. |
В докладе ОИГ о вспомогательных расходах, выпущенном в 2002 году, был приведен обстоятельный обзор вспомогательных расходов, связанных с деятельностью, финансируемой за счет внебюджетных ресурсов, и организациям системы Организации Объединенных Наций было рекомендовано рассмотреть вопрос о разработке и применении их политики в отношении вспомогательных расходов. |
The difference in purchasing costs between methyl bromide and the alternatives per treated areas, mass, or volume, and related costs such as new equipment, labour costs and losses resulting from closing the fumigated object for an extended period of time; |
а) разница в расходах на закупку бромистого метила и альтернатив в расчете на обрабатываемую площадь, массу или объем и связанных с ними расходах, таких, как на новое оборудование, затраты на рабочую силу и убытки в результате закрытия фумигированного объекта в течение продолжительного периода времени; |
(k) "Increase UN costs": "average (handicap)" multiplied by "weight UN costs" gives the "increase UN costs" per category. |
к) «увеличение расходов Организации Объединенных Наций»: «среднее значение (с учетом коэффициента полноты данных)», помноженное на «весовой показатель с учетом доли в расходах Организации Объединенных Наций» дает «увеличение расходов Организации Объединенных Наций» по категории. |
A summary of the number of person-days for temporary duty assignments to peacekeeping missions and the related costs borne by the receiving and releasing missions are summarized in table 6 below. |
Сводные данные о числе человеко-дней, составившем объем работы временно откомандированных в миссии по поддержанию мира сотрудников и о соответствующих расходах, понесенных принимающими и направляющими миссиями, приводятся в таблице 6 ниже. |
Central to the recommendations of the Senior Advisory Group was the use of a revised methodology to collect data from troop- and police-contributing countries on the common, additional and essential costs they incur when deploying uniformed personnel to United Nations peacekeeping operations. |
Рекомендации Консультативной группы высокого уровня главным образом касались использования в странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, пересмотренной методологии для сбора данных об общих, дополнительных и основных расходах, которые они несут при развертывании военного и полицейского персонала в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
In analysing the information, the primary consideration was to ensure that the costs captured were specific to peacekeeping and directly applicable to the deployment of personnel from the sample countries. |
При анализе информации главный посыл заключался в том, чтобы данные о расходах касались непосредственно операций по поддержанию мира и напрямую были связаны с развертыванием персонала из стран, включенных в выборку. |
Table 8 provides a range of costs associated with inland transportation that reflects the considerable diversity within the sample countries in terms of size, terrain and infrastructure, as well as the different national systems in place for generating troops and police. |
В таблице приводятся данные о расходах, связанных с наземными перевозками, которые отражают наличие разнообразных условий в странах, включенных в выборку, с точки зрения размера территории, местности и инфраструктуры, а также различий в национальных системах формирования подразделений военнослужащих и полицейских. |
One detriment is that on many occasions the entire local costs may not be fully known (given locational distances and delays in receipt of settlement advices) at the time of budget processing and consolidation. |
Одна из проблем заключается в том, что во многих случаях может не иметься полной информации о всех местных расходах (по причине значительных географических расстояний и задержек с получением уведомлений о расходовании средств) на момент рассмотрения и сведения воедино бюджета. |
While the extrapolation approach may provide some useful indications of costs to implement certain articles under the Convention, this approach is only a starting point and any methodology developed will improve as parties gain information and experience. |
Хотя подход, основанный на экстраполяции, может дать полезное представление о расходах на выполнение определенных статей Конвенции, он является лишь отправным пунктом, при этом любая разрабатываемая методология будет становиться все более совершенной по мере накопления Сторонами информации и опыта. |
With one suggested meeting of 20 experts per year, the proposed extension of the mandate of the expert group would imply additional costs in the range of $60,000 in 2015. |
С учетом одного предлагаемого совещания в год, в котором примут участие 20 экспертов, предлагаемое продление мандата экспертной группы обусловит необходимость в дополнительных расходах порядка 60000 долл. США в 2015 году. |
It would welcome specific information on costs, salaries, staff numbers, projects implemented in the previous two years and projects awaiting financing. |
Поэтому группа хотела бы получить конкретную информацию о расходах, заработной плате, численности сотрудников, проектах, осуществленных за последние два года, и проектах, находящихся на стадии ожидания финансирования. |
The calculation of project costs has been based on unit rates, and the cost information was obtained through the analysis and the study of comparable projects that most closely resemble the strategic heritage plan project. |
Исчисление проектных расходов основывалось на удельных ставках, а информация о расходах была получена посредством анализа и изучения сопоставимых проектов, которые больше всего напоминают стратегический план сохранения наследия. |
The Advisory Committee notes that the proposed budget provides only a partial view of the overall costs of the MONUSCO logistics hub, given that the related requirements are presented under individual objects of expenditure. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемый бюджет позволяет получить лишь частичное представление об общих расходах на Центр материально-технического снабжения МООНСДРК, поскольку связанные с ним потребности указаны по отдельным разделам расходов. |
The increase is attributable primarily to higher costs for the rental of vehicles, repairs and maintenance, and petrol, oil and lubricants, partially offset by decreased requirements for insurance liability and spare parts. |
Увеличение связано в основном с более высокими расходами на аренду, ремонт и техническое обслуживание транспортных средств и горюче-смазочные материалы, что частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на страхование ответственности и запасные части. |
Since the current base rate was established in 2002 through an ad hoc increase approved by the General Assembly in its resolution 55/274, formed police unit costs have never been included in cost data surveys. |
Поскольку нынешняя базовая ставка была введена в 2002 году, было проведено ее специальное повышение, утвержденное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274, расходы на сформированные полицейские подразделения никогда не учитывались при проведении обследований данных о расходах. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next progress report details on the rental charges and maintenance costs of the new office facility, as well as on the related cost-recovery arrangements, if any, for services provided by ECA. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в свой следующий очередной доклад подробную информацию об арендной плате и расходах на эксплуатацию новых служебных помещений, а также о соответствующих механизмах возмещения расходов, если таковые имеются, за услуги, предоставленные ЭКА. |
The estimated amounts reflected the best estimates of costs based on currently available information, and did not reflect any cost avoidance that might concurrently arise as legacy systems replaced by Umoja are decommissioned. |
Сметные суммы отражают наилучшую оценку расходов на основе текущей имеющейся информации и не отражают любую экономию на расходах, которая может одновременно возникнуть по мере вывода из эксплуатации унаследованных систем, заменяемых системой «Умоджа». |
Upon decision on the modalities by the General Assembly, the Secretary-General would submit the relevant costs in accordance with rule 153 of the rules of procedure. |
После утверждения Генеральной Ассамблеей порядка проведения обзора Генеральный секретарь, в соответствии с правилом 153 правил процедуры, представит информацию о связанных с его проведением расходах. |