There are many misconceptions... about the costs and difficulty associated with female prisons, which I will clear up for them on the tour today. |
Существует много заблуждений... о расходах и сложностях, связанных с женскими тюрьмами, и благодаря сегодняшней экскурсии я эти заблуждения развею. |
I was further requested to report to the Council by 30 September on details of implementation, including costs, structures and time frame. |
Кроме того, мне было предложено представить Совету к 30 сентября подробную информацию о планах осуществления этих рекомендаций, в том числе о расходах, структурах и сроках. |
Standard costs consider all the entitlements based on United Nations salary scales and consider also the increase of cost of living due to inflation and exchange rate impact. |
В стандартных расходах учтены все причитающиеся выплаты, основанные на ставках жалования Организации Объединенных Наций, а также рост стоимости жизни в связи с инфляцией и влиянием обменного курса. |
Provide clear information on resource requirements for disarmament, demobilization and reinsertion and associated post and non-post costs (para. 6). |
Представлять четкую информацию о потребностях в ресурсах на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции и соответствующих связанных и не связанных с должностями расходах (пункт 6). |
This care allowance was granted irrespectively of civil status or of whether the parents worked and with no proof of costs actually incurred up to an age limit of 16. |
Пособие по уходу за детьми предоставляется независимо от гражданского положения и того, работают родители или нет, и при этом в отношении детей в возрасте до 16 лет не надо представлять доказательства о понесенных расходах. |
Weighting with data on costs per patient treated by type of treatment within age groups |
Взвешенный, на основе данных о расходах на одного пациента по видам лечения в разных возрастных группах |
The author states that based on the advice, he decided to discontinue his application in order to save costs and not waste the court's time. |
Автор утверждает, что исходя из рекомендаций он решил прекратить производство по своему ходатайству, чтобы сэкономить на расходах и не расточать время суда. |
In the meantime, the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, including recosting, remained the best approaches that had been found to address those costs. |
Пока же лучшим способом решения вопроса о расходах остаются положения резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, в том числе касающиеся пересчета расходов. |
It also provides an update on benefits brought about by coordination as well as on costs and funding of the resident coordinator system. |
Кроме того, в нем приводится обновленная информация о преимуществах координации, а также о расходах на систему координаторов-резидентов и ее финансировании. |
However, estimates from the field based on similar services indicate that the costs of implementing this Strategy would be relatively low compared to overall mission and programming budgets. |
Однако данные о расходах аналогичных служб на местах свидетельствуют о том, что издержки, связанные с осуществлением этой стратегии, будут относительно низкими по сравнению с общими бюджетами миссий и бюджетами программ. |
The following tables list the projected associated costs related to the capital master plan for the period 2008 to 2013 by section and by object of expenditure. |
В нижеследующих таблицах приводятся данные о прогнозируемых сопутствующих расходах, связанных с генеральным планом капитального ремонта, на период 2008-2013 годов с разбивкой по разделам бюджета и статьям расходов. |
The cost estimates for international staff are based on New York standard costs for 44 staff and are inclusive of a 6.5 vacancy turnover factor. |
Смета расходов по международному персоналу основана на стандартных расходах, принятых для Нью-Йорка, по 44 сотрудникам и включают в себя норму вакансий в связи с заменой сотрудников в размере 6,5 процента. |
The representatives of two environmental non-governmental organizations criticized the draft analysis for presenting what they called an unrealistic picture of the costs and benefits to a country of ratifying the Ban Amendment. |
Представители двух природоохранных неправительственных организаций подвергли критике представленный проект анализа за то, что в нем, как они заявили, дается нереальное представление о тех расходах и преимуществах, которые связаны с ратификацией той или иной страной Запретительной поправки. |
The Secretariat will continue to work with the real estate consultant and will report costs and further details to the General Assembly at its sixtieth session. |
Секретариат будет продолжать работать совместно с этим консультантом по недвижимости и представит данные о расходах и другую информацию Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
To allow endorsement of the possible new activities proposed by the delegates, the Committee should be provided with the necessary information on their objectives, expected outcomes, estimated costs and adequate financing. |
Для утверждения возможных новых видов деятельности, предложенных делегатами, Комитету следует предоставить необходимую информацию об их целях, предполагаемых результатах, сметных расходах и необходимом финансировании. |
This large cabinet represents the difficulties in accommodating Somalia's varied interests and clans and will likely impact the costs of running the TFG. |
Такой многочисленный состав правительства является отражением трудностей, сопряженных с необходимостью обеспечения соблюдения в Сомали различных интересов и кланов, и, по всей видимости, скажется на расходах, связанных с деятельностью ПФПР. |
Besides highlighting discrepancies between regulations and practice, this also provided an indication of the costs involved and the extent to which day-care centres are able to afford them. |
Помимо выявления несоответствий между регламентирующими положениями и практикой данное исследование дало определенное представление о сопряженных с этой деятельностью расходах и о том, в какой степени центры дневного присмотра могут их себе позволить. |
The statement of programme budget implications gave details of the costs associated with the preparatory arrangements for the High-level Meeting, which amounted to approximately $1.7 million. |
Заявление о последствиях для бюджета по программам содержит подробную информацию о расходах, которые связаны с подготовкой к проведению пленарного заседания высокого уровня и сумма которых составляет примерно 1,7 млн. долл. США. |
The performance report for the Mission for the period 2004/05 should include detailed information about costs relating to the additional $9.3 million. |
Отчет об исполнении бюджета Миссии за период 2004/05 года должен содержать подробную информацию о расходах, покрываемых из дополнительной суммы в размере 9,3 млн. долл. США. |
Also, all schedules and costs presented were based on the assumption that the strategy and cost estimates would be approved by December 2005. |
Кроме того, все графики и представленная информация о расходах основаны на том предположении, что определенная стратегия и смета расходов будут утверждены к декабрю 2005 года. |
The Committee understands that the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 will provide detailed information on the project and its related costs. |
Комитет исходит из того, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будет содержать подробную информацию о данном проекте и связанных с ним расходах. |
(b) the operating costs, applicable to revenues, recognized as an expense during the period, classified by their nature. |
Ь) либо о текущих расходах, погашаемых из дохода, относимых на затраты за данный период, с разбивкой по их характеру. |
The claim is for costs allegedly incurred in connection with works performed or services provided but not paid for in respect of four out of the five projects. |
Речь идет о расходах, которые, как утверждается, были произведены в связи с выполненными работами или предоставленными услугами, но не были возмещены по четырем из пяти проектов. |
The claim is for costs allegedly incurred by ABB for sending a courier on 24 September 1990 from Milan, Italy, to Baghdad. |
Речь идет о расходах, которые, как утверждается, были произведены АББ в связи с отправкой посылки экспресс-почтой 24 сентября 1990 года из Милана, Италия, в Багдад. |
It is almost impossible, therefore, to obtain quantitative information on costs, prices and revenues that pertain to particular courses and Trainmar programmes. |
В этой связи практически невозможно получить количественную информацию о расходах, ценах и доходах по конкретным курсам и программам "Трейнмар". |