As in accordance with past practice, these costs do not take inflation into account. |
В соответствии со сложившейся практикой в этих расходах не учитывается инфляция. |
The method used has been to solicit information on the costs related to deployment from all troop-contributing countries. |
Принцип сбора данных состоял в том, чтобы запрашивать информацию о расходах, связанных с размещением контингентов, у всех стран, предоставляющих войска. |
Provisions concerning costs related to disaster response operations can differ significantly in form and approach. |
Положения о расходах, связанных с операциями по ликвидации бедствий, могут существенно расходится по форме и подходу. |
Turning to operational costs, he said that further steps should be taken to make training programmes more cost-effective. |
Обращаясь к вопросу об оперативных расходах, он говорит, что необходимо предпринять дальнейшие шаги для того, чтобы сделать программы подготовки кадров более эффективными с точки зрения затрат. |
The Committee was informed that only one of the three Board members reported costs higher than the available resources. |
Комитет был проинформирован о том, что лишь один из трех членов Комиссии заявил о расходах, превышающих объем имеющихся ресурсов. |
This memorandum of understanding included relevant details of the arrangements, costs and rights and obligations of the participating agencies. |
В этот меморандум включена соответствующая информация о договоренностях, расходах и правах и обязанностях участвующих учреждений. |
It was further stated that comprehensive data on development and delivery costs were often not available. |
Помимо этого, отмечается, что всеобъемлющие данные о расходах на разработку и внедрение во многих случаях отсутствуют. |
Public information: costs are based on the average of actual expenditure data at start-up phase across peacekeeping missions. |
Общественная информация: расходы определяются исходя из усредненных данных о фактических расходах на начальном этапе развертывания по всем миссиям по поддержанию мира. |
The variance is attributable to the DPKO and DFS share of information technology infrastructure costs. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена долей ДОПМ и ДПП в расходах на информационно-техническую инфраструктуру. |
They were partly offset by reduced requirements under operational costs and military and police personnel. |
Эти дополнительные потребности были частично компенсированы сокращением потребностей в оперативных расходах и расходах на военный и полицейский персонал. |
Some of the cost information requested does not meet the definition of additional costs, for example salaries. |
В некоторых случаях запрашиваемая информация о расходах не укладывается в рамки определения дополнительных расходов - например, когда речь идет об окладах. |
The 2011 provisions refer to the costs of providing solicitation documents to suppliers or contractors. |
В законе 2011 года говорится о расходах на предоставление тендерной документации поставщикам или подрядчикам. |
There is widespread interest in improving reporting on the costs of activities and outcomes. |
В настоящее время очень многие проявляют интерес к повышению качества отчетности о расходах на различные виды деятельности и мероприятия. |
Yet the true level of overhead usage is not reflected in the costs of their outputs and activities. |
Однако подлинная величина приходящихся на них накладных расходов не отражается в расходах на осуществление ими мероприятий и видов деятельности. |
Therefore, no data on programme support costs is taken from IMIS. |
В связи с этим данные о расходах на вспомогательное обслуживание программ из ИМИС не берутся. |
Table 4 shows this information as well as any costs recovered by business interruption insurance. |
В таблице 4 приводится эта информация, а также информация о всех расходах, возмещенных благодаря страхованию прекращения производственной деятельности. |
Suffice it here to consider the substantial costs of the infrastructure needed for an effectively functioning criminal justice system. |
В данном случае достаточно будет вспомнить о значительных расходах на инфраструктуру, необходимую для эффективного функционирования системы уголовного правосудия. |
In that regard, the Secretary-General is providing his proposals on associated costs for early consideration by the General Assembly. |
В этой связи Генеральный секретарь представляет свои предложения о сопутствующих расходах, с тем чтобы Генеральная Ассамблея как можно скорее рассмотрела их. |
Specific additional costs for furniture and equipment were first addressed in the third annual progress report on the capital master plan. |
Вопрос о конкретных дополнительных расходах на приобретение мебели и оборудования впервые были рассмотрен в третьем ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
It was noted that such costs should be considered through appropriate mechanisms, such as the international financial institutions. |
Было отмечено, что вопрос о подобных расходах следует рассматривать в рамках соответствующих механизмов, таких, как международные финансовые учреждения. |
This affects programme costs and constrains higher-level institutional investments in programme quality, innovation, sustainability and research. |
Это сказывается на расходах по программам и сдерживает рост институциональных инвестиций в повышение качества программ, инновации, обеспечение неграмотности усилий и научную работу. |
The policy contains directives regarding pricing UNOPS services and accounting for costs appropriately with clients and stakeholders. |
Этой политикой предусматривается выполнение указаний в отношении расчета стоимости услуг ЮНОПС и представления надлежащих отчетов о расходах клиентам и заинтересованным сторонам. |
No information is provided on the associated costs for each activity. |
Не представлено никакой информации о соответствующих расходах по каждому мероприятию. |
In addition, the Advisory Committee believes that more useful information on the costs of training should be provided. |
Кроме того, Консультативный комитет полагает, что следует представить информацию о расходах, связанных с подготовкой, которая была бы более полезной. |
While his delegation agreed that the matter of associated costs must be addressed, it believed that other solutions could be found. |
Хотя делегация оратора согласна с тем, что вопрос о сопутствующих расходах необходимо решить, она считает, что можно найти другие решения. |