The results indicated uncertainties in air pollution abatement costs due to unsettled future climate policies and the extent of emission trading in Europe. |
Полученные результаты свидетельствуют о наличии неопределенностей в расходах, связанных с борьбой с загрязнением воздуха, с учетом наличия неурегулированных вопросов, касающихся будущей политики в области климата, и масштабов торговли выбросами в Европе. |
Under the memorandum of understanding Sasref bound itself to contribute to the costs of protecting the integrity of the sea-water cooling canal system at Jubail. Sasref's share of the costs was to be assessed at a later time based upon an equitable allocation. |
Согласно этому меморандуму, "Сасреф" брала на себя обязательство участвовать в расходах на обеспечение безопасности системы каналов для охлаждения морской воды в Эль-Джубайле. Справедливая доля компании в расходах должна была быть определена позднее. |
However, unless UNOPS maintains detailed records of the elements of the project costs transferred to management expenses, the full costs of individual projects will still not be known. |
Однако до тех пор, пока ЮНОПС не будет вести подробный учет таких элементов расходов по проектам, относимых на счет управленческих расходов, полная информация о расходах по отдельным проектам будет неизвестна. |
Warnings of delays and additional costs, allegedly caused by the United Nations, were given by the contractor from September 1994 onwards, with a formal notice of intention to apply for both extension of time and the resultant additional costs issued on 16 December 1994. |
Начиная с сентября 1994 года подрядчик неоднократно предупреждал о задержках и дополнительных расходах, якобы обусловленных действиями Организации Объединенных Наций, и 16 декабря 1994 года направил официальное уведомление о своем намерении предъявить претензии в связи с задержками и возникшими в результате этого дополнительными расходами. |
The increase of $42,200 under non-post requirements relate to the costs of the share of the Office of the Under-Secretary-General as a whole in centrally provided data-processing infrastructure services as well as costs for maintenance and support of the local-area network technical infrastructure and central servers. |
Увеличение на 42200 долл. США ассигнований по статье «Расходы, не связанные с должностями» обусловлено необходимостью покрытия доли Канцелярии заместителя Генерального секретаря в целом в расходах на централизованное оказание инфраструктурных услуг в области обработки данных и обслуживание и поддержку технической инфраструктуры ЛВС и центральных серверов. |
A breakdown of the administrative costs by the consolidated objects of expenditure is as set out in the table in paragraph 85 above. |
Данные об административных расходах в разбивке по сводным статьям приводятся в пункте 85 выше. |
The variance of $165,400 is attributable to an increase in standard salary costs. |
Разница в расходах в объеме 165400 долл. |
Left me on the hook for half a year's worth of rent, insurance, not to mention taxes and operating costs. |
Оставив меня на крючке у арендаторов, страховщиков, не говоря уже о налогах и эксплуатационных расходах. |
He also need have little concern for the costs - it would be up to his successor to manage the outcome. |
Ему также практически не нужно заботиться о расходах - с последствиями придется иметь дело его преемнику. |
A summary of the associated costs from 2008-2013, by department, is shown in table 8 of the tenth annual progress report. |
В таблице 8 этого доклада приведена сводная информация о сопутствующих расходах на период 2008 - 2013 годов в разбивке по департаментам. |
Table 8 below provides a summary of the approved and reported expenditure for associated costs over time. |
В таблице 8 ниже в хронологическом порядке приведена сводная информация об утвержденных и отраженных в отчетности сопутствующих расходах. |
We submitted a report about the route and the costs involved to Hysem because Mustafa Hamza was not there. |
О результатах нашего путешествия и расходах в пути мы доложили Хисему, поскольку Мустафа Хамза в этот момент отсутствовал. |
The United Nations share of these costs, under the current cost-sharing arrangement, would amount to $2,313,500. |
Доля Организации Объединенных Наций в этих расходах в соответствии с применяемой в настоящее время процедурой совместного несения расходов составит 2313500 долл. США. |
These restrictions have a negative impact on transport costs, to the disadvantage of the consumers in landlocked countries. |
Эти ограничения отрицательно сказываются на транспортных расходах и, в конечном счете, на потребителях в странах, не имеющих выхода к морю. |
For the first time, all the costs and benefits of more than 40 different policy options were laid out side-by-side. |
Впервые стало известно обо всех расходах и об эффективности этих расходов. Одна за другой было названо 40 разных проблем. |
The presentation of the data in the present report includes costs for formed police units in the overall aggregate amounts. |
В настоящем докладе эти расходы отражены в совокупных данных об общих расходах. |
For each jurisdiction, a projection is made of the caseload capacity that could be achieved, as well as timelines and costs. |
По каждой юрисдикции представлен прогноз о возможном объеме рабочей нагрузки, сроках рассмотрения дел, а также связанных с этим расходах. |
A provision for $3,418,500 is included for civilian personnel costs in relation to 24 international staff and 35 local-level posts. |
В расходах по гражданскому персоналу заложена сумма в размере 3418500 долл. США для финансирования 24 международных сотрудников и 35 должностей местного разряда. |
The peace-keeping operations' share of the 1994-1995 recurrent costs are estimated at $3,765,700. |
Доля операций по поддержанию мира в текущих расходах на 1994-1995 годы составляет 3765700 долл. США. |
Rotary's Statement of Claim also referred to claim preparation costs in the amount of GBP 14,271. |
В своем изложении претензии компания "Ротари" также упомянула о расходах на подготовку претензии в размере 14271 фунтов стерлингов. |
For example, there are likely to be extensive introduction costs associated with bringing a new system into high volume production, including re-qualification costs and possible loss of revenues associated with much lower yield as new systems are brought on line. |
Так, немалые издержки ожидаются на этапе внедрения новой технологии в массовое производство: речь будет идти, в частности, о расходах на переквалификацию и о возможном сокращении доходов из-за существенного падения производительности в процессе освоения новых технологий. |
The difference in the estimates is attributable to the net effect of the higher non-conference-servicing costs associated with holding the meetings at The Hague, which more than offsets the lower conference-servicing costs associated with that location. |
Разница в сметных расходах объясняется чистым влиянием более высокой стоимости не относящихся к конференционному обслуживанию услуг, связанных с проведением заседаний в Гааге, которая более чем перекрывает разницу в издержках на конференционное обслуживание в этом местоположении. |
The data on the costs of crossing borders, contained in table 2, shows that both export and import costs remain marginally higher for landlocked developing countries than for transit developing countries and global averages. |
Данные о расходах на пересечение границ, приведенные в таблице 2, показывают, что как экспортные, так и импортные издержки по-прежнему несколько выше для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, чем для развивающихся стран транзита и в среднем по миру. |
Given the requirement that the absorption of costs should have no impact on operational costs and should not undermine the implementation of mandated programmes and activities, the Committee has no objection to the course of action proposed by the Secretary-General. |
С учетом требования о том, что покрытие расходов за счет собственных ресурсов не должно сказываться на оперативных расходах или наносить ущерб осуществлению утвержденных программ и деятельности, Комитет не возражает против предложенного Генеральным секретарем порядка действий. |
From the total of these amounts, the Panel makes a deduction of USD 30,183 for saved costs. |
Из этих сумм Группа вычла экономию на расходах в размере 30183 долл. США. |