This is an area where the leadership and commitment of Governments may be most meaningfully expressed by placing the best interests of the child above the temptation of preserving a positive political image. |
Это одна из тех областей, в которых правительства могут наиболее конструктивным образом продемонстрировать свою руководящую роль и готовность к действиям, пожертвовав ради соблюдения наилучших интересов ребенка соблазнительной возможностью сохранить безупречную политическую репутацию. |
Bearing in mind the development of state-of-the-art technologies and the commitment of national statistical institutes to implement innovative solutions in censuses, in the 2020 census round it will be inevitable to create or modernise the hardware-system-utility infrastructure. |
Учитывая темпы развития современных технологий и готовность национальных статистических институтов внедрять в практику переписей инновационные решения, можно сделать вывод о том, что проведение работ по созданию или модернизации инфраструктуры аппаратных средств, систем и служебного ПО для цикла переписей 2020 года выглядит неизбежным. |
That recognition is an illustration of the growing belief in the political will and commitment of Serbia to fully cooperate with the Tribunal and in its resolve to apprehend the two remaining fugitives, namely, Ratko Mladić and Goran Hadžić. |
Это признание говорит о растущей вере в политическую волю и готовность Сербии в полной мере сотрудничать с Трибуналом, о ее решимости арестовать двух остающихся на свободе и скрывающихся от правосудия лиц, а именно Ратко Младича и Горана Хаджича. |
Her Government was aware that there was no "one-size-fits-all" solution to the complex issue of self-determination, which required intense effort and a commitment to compromise, based on the specificities of each case and current realities. |
Правительство оратора отдает себе отчет в том, что не существует пригодного на все случаи жизни решения такой сложной проблемы, как самоопределение, что для него необходимы активные усилия и готовность к компромиссу с учетом особенностей каждого конкретного случая и существующих реалий. |
Our people bear the scars of these deadly practices, and a sincere commitment from the international community would save the lives of innocent men, women and children throughout the world. |
На нашем народе остались отметины этой убийственной практики, и искренняя готовность международного сообщества решить эту проблему способствовала бы спасению жизней ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей во всем мире. |
In conclusion, he reiterated the firm commitment of the Group of 77 to forge a different system of international economic relations which would lead to the creation of a better and more just world. |
В заключение он вновь подтверждает готовность Группы 77 содействовать установлению отличной от предыдущей и новой по сути системы международных экономических отношений, которая благоприятствовала бы достижению лучшего и более справедливого мира. |
The novelty with the enhanced HIPC Initiative is a commitment by all partners in Government and donor agencies to base cooperation on participatory Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs). |
Новым элементом расширенной инициативы в пользу БСКЗ является готовность всех партнеров, как правительств, так и учреждений-доноров, строить свое сотрудничество на основе разработанных с привлечением широкого круга заинтересованных сторон стратегий борьбы с нищетой. |
My country's commitment to eliminating this category of devastating weapon was demonstrated by the destruction of anti-personnel landmines at an official ceremony in Tunis attended by an official representative of the United Nations. |
Готовность моей страны ликвидировать этот вид оружия массового уничтожения была наглядно продемонстрирована на официальной церемонии в столице страны, городе Тунис, когда в присутствии официального представителя Организации Объединенных Наций были уничтожены противопехотные мины. |
Angola reiterates its commitment to continue to make the necessary efforts, together with the mediator, President Frederick Chiluba of Zambia, and other parties to the Lusaka Agreement, until a way out of the conflict is found. |
Ангола вновь подтверждает свою готовность продолжать предпринимать необходимые усилия совместно с посредником, президентом Замбии Фредериком Чилубой, и другими участниками Лусакского соглашения до тех пор, пока не будет найден выход из этого конфликта. |
It also reaffirms its firm commitment to participate in any effort that seeks to bring the perpetrators of this infamy to justice, to eradicate the scourge of terrorism and to ensure that similar crimes against humanity are never again committed. |
Она также подтверждает свою твердую готовность участвовать в любых усилиях, направленных на то, чтобы исполнители этого ужаса предстали перед судом, чтобы зло терроризма было ликвидировано, и подобные преступления против человечности никогда бы больше не совершались. |
Flag State willingness to participate in observer schemes, for example, through the I-ATTC 100 per cent observer coverage on purse seine vessels, also demonstrates a greater overall commitment to transparency, even in cases where observers have no competence on compliance and enforcement. |
Готовность государств флага участвовать в схемах использования наблюдателей тоже демонстрирует более активный в целом курс на гласность, даже в тех случаях, когда наблюдатели не полномочны заниматься вопросами соблюдения правил и обеспечения их выполнения. |
Mr. De Lara Rangel (Mexico) said that both the Monterrey Consensus and the Doha Declaration showed the Organization's commitment to narrowing the gap between developed and developing countries and should serve as guidelines for the deliberations on the post-2015 development agenda. |
Г-н де Лара Рангель (Мексика) говорит, что как Монтеррейский консенсус так и Дохинская декларация демонстрируют готовность ООН работать над сокращением разрыва между странами с развитой и развивающейся экономикой и должна послужить руководящими принципами при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
President Denktas took initiatives to facilitate this process, reaffirmed his commitment to a bicommunal, bizonal federal solution and expressed his readiness to implement the package of confidence-building measures in the manner set out by the Secretary-General. |
Президент Денкташ выступил с инициативами по содействию этому процессу, подтвердив свою приверженность двуобщинному, двузональному, федеральному решению и выразил свою готовность осуществить меры по укреплению доверия в соответствии с тем пакетом, который предложен Генеральным секретарем. |
It was action-oriented, and Member States as well as the relevant regional and international organizations, in particular UNDCP, had to display the commitment required to ensure that its impact would be widely and deeply felt. |
План ориентирован на кон-кретные действия, и государствам-членам, а также соответствующим региональным и международным организациям, в частности ЮНДКП, необходимо проя-вить надлежащую готовность обеспечить, чтобы он оказал широкое и глубокое воздействие. |
We believe that the Pretoria Agreement offers the Ivorian leadership an opportunity to demonstrate their oft-repeated commitment to the interests of their fellow citizens by ensuring the faithful implementation of its provisions. |
Мы считаем, что Преторийское соглашение дает ивуарийскому руководству возможность продемонстрировать свою готовность выполнить обязательства, о которых они неоднократно заявляли, в интересах своих граждан путем добросовестного осуществления положений этого документа. |
The commitment of the Security Council to support the Tribunal until the work is completed in its entirety is of the utmost value for us. |
Готовность Совета Безопасности поддерживать Трибунал до тех пор, пока он полностью не завершит свою работу, крайне важна для нас. |
Finally, I would just like to confirm the commitment of the ICTR to use its best efforts to honour the mandates of the Completion Strategy and to work as effectively and efficiently as we can to meet this challenge. |
Наконец, я хотел бы просто подтвердить готовность МУТР всячески стремиться к выполнению мандатов, связанных со стратегией завершения работы, и работать как можно эффективнее и действеннее для решения этой задачи. Председатель: Теперь я предоставляю слово Обвинителю дель Понте. |
He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. |
Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
The parties' shared determination to continue co-operating in building peace in Bougainville includes a commitment to carry on, while encouraging Francis Ona and his closest hard-core supporters, who remain outside the peace process, to join in. |
Общая решимость сторон продолжать сотрудничество в деле миростроительства на Бугенвиле включает в себя и готовность содействовать тому, чтобы Фрэнсис Она и его самые ближайшие сподвижники, остающиеся за рамками мирного процесса, присоединились к нему. |
France believes that the commitment of the parties to work together urgently on the fundamental matter of refugees and internally displaced persons in Abkhazia will contribute to establishing a climate of confidence, which is necessary for the peaceful settlement that we call for. |
Франция считает, что готовность сторон незамедлительно приступить к совместной работе по решению этого основополагающего вопроса о беженцах и внутренне перемещенных лицах в Абхазии будет способствовать созданию климата доверия, который необходим для требуемого мирного урегулирования. |
The international community had shown exemplary support and commitment in assisting Guinea-Bissau and would need to augment those efforts in the future to ensure the full implementation of the Strategic Framework. |
Международное сообщество продемонстрировало большое желание и готовность оказать помощь Гвинее-Бисау, которые могут стать примером для подражания, и в дальнейшем ему следует активизировать эти усилия для обеспечения полного осуществления Стратегических рамок. |
She confirmed the commitment of the United Nations Development Group entities to the implementation of the quadrennial comprehensive policy review and highlighted ways in which this has started, including by giving examples of how it is being mainstreamed into the new WFP strategic plan. |
Она подтвердила готовность учреждений-членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития выполнить решения по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и особо отметила моменты начала их выполнения, в том числе представив примеры того, как меры по выполнению включаются в основные направления нового стратегического плана ВПП. |
The Committee further notes with encouragement the Algerian Government's unswerving commitment to social protection and the statement in the Government's written replies that the proportion of the budget hitherto allocated to support of loss-making enterprises will be redirected towards the most disadvantaged groups in society. |
Комитет с одобрением отмечает постоянную готовность алжирского государства обеспечивать социальную защиту, а также содержащееся в письменных ответах правительства заявление относительно того, что доля бюджетных ассигнований, выделявшаяся до настоящего времени на поддержку убыточных предприятий, будет пересмотрена в пользу социальных слоев, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
Project including artists from Ukraine, United Kingdom and United States demonstrates the artists' cohesive vision and their commitment to exploring new and active roles for the artists in society. |
Проект, в котором задействованы художники из Украины, Великобритании и Соединенных Штатов, демонстрирует общность их виденья и готовность к поискам новых и активных ролей художников в обществе. |
Mr. Mchumo concluded by expressing his commitment to working with the Executive Committee, in a spirit of solidarity and humanitarianism, over the next year and by paying tribute to the High Commissioner and her staff for the dedication with which they carried out their work. |
В заключение г-н Мкумо выразил готовность сотрудничать в предстоящем году с Исполнительным комитетом в духе солидарности и гуманитаризма и высоко оценил работу, проделанную Верховным комиссаром и ее персоналом. |