| But de facto as well as de jure discrimination continues and visible political and economic commitment by Governments and non-governmental organizations will be required to eliminate it. | Однако как фактическая, так и юридическая дискриминация по-прежнему сохраняется, и для ее устранения потребуется немалая политическая воля правительств и неправительственных организаций и готовность принять на себя экономические обязательства. |
| It provides an opportunity to demonstrate their willingness to cooperate on an equal basis, as well as their commitment to reforms in the interests of all the nations of the region. | Он предоставляет возможность продемонстрировать готовность к сотрудничеству на равноправной основе, приверженность курсу реформ во имя интересов всех народов региона. |
| Consensus on the social aspects of development required a willingness to recognize the global nature of the social crisis, an ability to avoid rhetoric and a real commitment to concrete action. | Консенсус по социальным вопросам развития предполагает готовность признать глобальный характер социального кризиса, способность избежать пустой риторики и реальную приверженность конкретным действиям. |
| Our full participation in these conferences and our readiness to participate in similar activities in the future clearly indicate the Government's commitment to disarmament in all its aspects. | Наше широкое участие в этих конференциях и наша готовность участвовать в аналогичных мероприятиях в будущем четко свидетельствуют о приверженности правительства разоружению во всех его аспектах. |
| But peace is a bargain in relation to the alternatives, and peace-keeping will only succeed if the world's commitment to supporting it increases as quickly as the demand. | Однако мир, по сравнению с другими вариантами, гораздо дешевле, и его удастся сохранить лишь в том случае, если готовность мирового сообщества оплачивать эту деятельность будет шириться столь же быстро, как и спрос на нее. |
| ∙ A resolve and commitment to cooperate and contribute to the formulation of the RAP; | волю и готовность осуществлять сотрудничество и содействовать разработке РПД; |
| We welcome here the commitment by a number of developed countries to increase their development expenditure to 0.7% of their GNI between now and 2015. | Мы приветствуем здесь готовность ряда развитых стран в период от настоящего момента до 2015 года увеличить свои расходы на цели развития до 0,7 процента их ВНП. |
| Members of the Council noted the commitment of the parties to attend a conference covering all aspects of the implementation of these agreements, in France on 15 March. | Члены Совета отметили готовность сторон принять участие в конференции, охватывающей все аспекты осуществления этих соглашений, 15 марта во Франции. |
| He reaffirmed his Government's commitment to the establishment of the competitiveness of its economy and to subscribe to the UNCTAD programme in this area. | Он вновь подтвердил готовность его правительства к утверждению в экономике страны начал конкуренции и его поддержку программы ЮНКТАД в этой области. |
| Mr. WOLFRUM endorsed Mr. Aboul-Nasr's explanation of the Committee's approach and stressed the Committee's commitment to ongoing dialogue. | Г-н ВОЛЬФРУМ поддерживает разъяснения, данные г-ном Абул-Насром по поводу подхода Комитета, и подчеркивает готовность Комитета к дальнейшему диалогу. |
| The Government's commitment to fulfilling its obligations to the former soldiers was reinforced by the statement on the issue made by Prime Minister Rosny Smarth on 23 September. | Готовность правительства выполнить свои обязательства перед бывшими военнослужащими была подтверждена в заявлении по этому вопросу, сделанном премьер-министром Росни Смартом 23 сентября. |
| One common feature among recent success stories from different regions has been the commitment of their Governments to invest relatively large amounts in basic social services. | Одной общей чертой успехов в последнее время в различных регионах является готовность правительств инвестировать относительно большие суммы средств на базовое социальное обслуживание. |
| My Government reaffirms its commitment to prioritize human development and, more specifically, to create a safe and enabling environment for the well-being of all our children. | Мое правительство вновь подтверждает готовность уделять первоочередное внимание развитию человеческого потенциала и более конкретно - созданию безопасных и благоприятных условий для обеспечения благосостояния всех наших детей. |
| But this session must also give new life to children's policies, and should mark our commitment to redouble our efforts on their behalf. | Однако данная сессия должна также вдохнуть новую жизнь в политику в интересах детей и ознаменовать нашу готовность удвоить усилия на их благо. |
| When ratifying the Inter-American Convention on Extradition Venezuela had reaffirmed its commitment to afford the greatest measure of assistance to other States in prosecuting perpetrators of torture. | При подписании Межамериканской конвенции об экстрадиции Венесуэла еще раз подтвердила свою готовность оказывать всяческое содействие другим государствам в преследовании лиц, обвиняемых в применении пыток. |
| Our commitment to do so is already on record, in India's fifth report, submitted to the CTC in March 2007. | Наша готовность идти по этому пути зафиксирована документально, в пятом докладе Индии, представленном КТК в марте 2007 года. |
| We thank all those delegations that have already emphasized their commitment to ensuring a successful 2004 Review Conference in Nairobi, and invite all States and organizations to participate at the highest possible level. | Мы благодарим все делегации, которые уже выразили свою готовность обеспечить успешное проведение Конференции 2004 года по рассмотрению действий по выполнению Конвенции в Найроби, и призываем все государства и организации принять в ней участие на как можно более высоком уровне. |
| We are heartened by your past achievements and are thankful for your willingness to undertake an even greater commitment as our President during this session. | Нас воодушевляют Ваши прошлые достижения, и мы благодарны Вам за готовность взять на себя еще более значительное обязательство в качестве Председателя в ходе этой сессии. |
| (e) Willingness to implement and manage change on a sustainable basis and commitment thereto. | ё) готовность осуществлять и координировать преобразования на устойчивой основе и приверженность таким преобразованиям. |
| The Republic of Korea reaffirmed its steadfast commitment to the letter and spirit of the Declaration and was willing to join international efforts to curb international terrorism. | Будучи глубоко привержена духу и букве этой Декларации, Республика Корея выражает свою готовность участвовать в международных усилиях по борьбе против международного терроризма. |
| Our willingness to assume greater responsibility, also within this framework, is for us the logical and consistent extension of our commitment to the United Nations. | Наша готовность взять на себя большую ответственность и в этих рамках представляется нам логическим и последовательным ростом наших обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
| This is the first time in history that the nuclear-weapon States have shown their commitment to the total elimination of nuclear weapons. | Именно в ходе этой конференции обладающие ядерным оружием государства впервые в истории проявили решимость и готовность полностью ликвидировать ядерные вооружения. |
| This meeting and the resolution we just adopted fully demonstrate once again the commitment and confidence of the international community in coming together and fighting piracy. | Это заседание и только что принятая нами резолюция вновь демонстрируют полную приверженность и готовность международного сообщества вместе бороться с пиратством. |
| Mr. Mansour thanked Nicaragua for its commitment and willingness to participate, and urged other delegations to follow Nicaragua's example. | Г-н Мансур благодарит Никарагуа за проявленную решимость и готовность к участию в процессе и настоятельно призывает другие делегации следовать примеру Никарагуа. |
| The commitment and cooperation of Member States and the United Nations are key to ensuring the implementation of that resolution. | Приверженность и готовность к сотрудничеству со стороны государств-членов и Организации Объединенных Наций имеют принципиальное значение для обеспечения выполнения этой резолюции. |