The remarkable amount of active participation on the part of Civil Society, and their commitment to continue working together for various issues long after the Conference, demonstrates their interest and ability to influence change. |
Множество примеров активного участия гражданского общества и его готовность продолжать поддерживать сотрудничество в решении различных вопросов в течение длительного времени после окончании Конференции свидетельствуют об их заинтересованности и способности влиять на изменения. |
It welcomed Norway's commitment to consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and favourably noted the programmes for migrant juveniles and their focus on secondary education and labour market inclusion. |
Они приветствовали готовность Норвегии рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции о правах инвалидов и положительно оценили программы в интересах несовершеннолетних мигрантов и ориентацию на предоставление им среднего образования и доступа к рынку труда. |
Algeria noted Armenia's commitment to continue to cooperate closely with United Nations human rights bodies and its accession to a large number of human rights treaties. |
Алжир отметил готовность Армении тесно сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций по правам человека и ее присоединение к большому числу договоров в области прав человека. |
It expressed appreciation for the commitment to forge global international cooperation on migration, such as the third Global Forum of Migration and Development hosted in Athens. |
Она выразила признательность за готовность развивать глобальное международное сотрудничество в области миграции, которая выразилась в факте проведения в Афинах Глобального форума по миграции и развитию. |
While we understand that we continue to face many challenges today on issues relating to oceans, we must never let those concerns lessen our commitment to work together under a just and equitable maritime legal order. |
Сознавая, что в вопросах, касающихся Мирового океана, сегодня мы по-прежнему сталкиваемся со многими проблемами, мы, тем не менее, не должны позволять, чтобы эти проблемы ослабляли нашу готовность к совместной работе в рамках справедливого и равноправного морского правового порядка. |
He again encourages the Government to demonstrate its willingness and commitment to address these concerns and to take the necessary measures for investigations of human rights violations to be conducted in an independent, impartial and credible manner, without delay. |
Он вновь призывает правительство продемонстрировать свое желание и готовность разрешить данные проблемы и принять необходимые меры для того, чтобы нарушения прав человека безотлагательно расследовались независимыми, беспристрастными и авторитетными органами. |
The Commonwealth itself has confirmed its commitment to respond to the NCD epidemic and increase the ability of countries to respond to the emerging health crisis. |
Содружество, как таковое, подтвердило свою готовность вести борьбу с эпидемией НИЗ и наращивать способность стран реагировать на этот возникающий в области здравоохранения кризис. |
I am very pleased to inform the Assembly that the Government of Kosovo possesses an equally strong will in the area of good-neighbourly relations and has shown assiduous commitment and seriousness in the process of negotiations in Brussels. |
Я рад заявить перед Ассамблеей, что правительство Косово столь же ответственно относится к принципу добрососедских отношений и в ходе переговоров в Брюсселе продемонстрировало искреннюю готовность и серьезность. |
The meeting held here earlier this week confirmed the commitment of the international community, led by the United Nations, to supporting the new authorities as they lay the groundwork for a democratic, stable, united and prosperous Libya. |
Совещание, проведенное здесь ранее на этой неделе, подтвердило готовность международного сообщества под руководством Организации Объединенных Наций поддерживать новые власти в их работе по созданию основ демократической, стабильной, единой и процветающей Ливии. |
I take this opportunity to acknowledge and thank them for their continuing commitment to supporting us and for their backing for our efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить их за неизменную готовность поддерживать нас и наши усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Here, I would like to reiterate the commitment of the National Transitional Council and all the Libyan authorities to respecting all of Libya's obligations in the area of human rights. |
Здесь я хотел бы вновь подтвердить готовность Национального переходного совета и всех ливийских властей соблюдать все обязательства Ливии в области прав человека. |
I therefore wish all delegations well in their deliberations and reaffirm the commitment of the Office for Disarmament Affairs to assist them, to the best of our ability, in reaching our common destination. |
Поэтому я желаю всем делегациям успехов в работе и подтверждаю готовность Управления по вопросам разоружения оказывать им содействие в меру своих возможностей в достижении нашей общей цели. |
The Government would accordingly like to put forward some general considerations, while emphasizing its commitment to complying with the recommendations received from the Committee with respect to the international obligations undertaken by Argentina. |
В связи с этим мы хотели бы изложить некоторые соображения общего характера, подчеркнув готовность Аргентины следовать рекомендациям Комитета в соответствии с имеющимися международными договоренностями. |
The Department has taken steps to ensure that such appointments are limited to individuals who not only are highly distinguished in their fields, but also have demonstrated their commitment to supporting the work of the United Nations family. |
Департамент принял меры к тому, чтобы эти звания присуждались исключительно лицам, которые не только добились выдающихся успехов в своей области, но и доказали готовность поддерживать работу системы Организации Объединенных Наций. |
He thanked donors for their commitment to contributing to regular resources and other resources, giving UNICEF the flexibility to meet both emergencies and priorities in other areas. |
Он выразил признательность донорам за их готовность вносить взносы по линии регулярных ресурсов и прочих ресурсов, благодаря чему ЮНИСЕФ получает свободу маневра как в оказании помощи в чрезвычайных ситуациях, так и в решении приоритетных задач в других областях. |
Montenegro's Millennium Development Goals mid-term report, submitted in the run-up to the summit, reflects our commitment to take responsibility for implementing our national development policy. |
Среднесрочный доклад Черногории о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был представлен в период подготовки этого саммита, отражает нашу готовность взять на себя ответственность за осуществление нашей национальной политики в области развития. |
Ecuador commended Mozambique's decision to invite nine mandate-holders to visit the country simultaneously in August 2010, reflecting its willingness to improve the human rights of its population and its commitment to the universal periodic review mechanism. |
Эквадор похвалил Мозамбик за решение пригласить девять мандатариев одновременно посетить страну в августе 2010 года, что отражает его готовность укреплять права человека своего населения и его приверженность механизму универсального периодического обзора. |
I welcome the parties' continuing commitment to the process of negotiations as stated repeatedly to me and to my Personal Envoy, and their willingness to engage in the preparatory informal format that he has organized. |
Я приветствую сохраняющуюся у сторон приверженность процессу переговоров, о чем неоднократно сообщалось мне и моему Личному посланнику, и их готовность принимать участие в подготовительных встречах, организованных им в неофициальном формате. |
Even when communities display a willingness to implement community-based forest management, a strong commitment is necessary to weather the complex processes of approval, production and marketing and related problems as well as the social pains of organizational growth. |
Даже в тех случаях, когда общины проявляют готовность к переходу на общинные методы лесопользования, им необходимо проявлять немалую решимость в достижении своих целей в условиях сложностей процессов утверждения, производства и организации сбыта и других связанных с этим проблем, а также социальных издержек организационного развития. |
Cuba reiterates its firm commitment to a world free of nuclear weapons, as well as our full readiness to work to translate that desire into a reality for all humankind. |
Куба подтверждает свою твердую приверженность делу построения мира, свободного от ядерного оружия, а также свою полную готовность работать для претворения этого стремления в реальность в интересах всего человечества. |
Noting that the present cycle of the universal periodic review process was an important first step to be taken forward by continued work in the following years, the delegation stressed Malta's commitment to engaging in the process to the greatest extent possible. |
Отметив, что нынешний цикл процесса универсального периодического обзора представляет собой важный первый шаг на том пути, который предстоит пройти в предстоящие годы, делегация подчеркнула готовность Мальты самым активным образом подключиться к этому процессу. |
In preparation for the upcoming transition process, we reaffirm our long-term commitment to facilitating the achievement, for the benefit of the Afghan people, of non-reversible and credible objectives in the fields of security, governance and development. |
В преддверии предстоящего процесса передачи полномочий мы подтверждаем нашу твердую готовность содействовать достижению в области безопасности, государственного управления и развития необратимых и достойных результатов на благо афганского народа. |
I take this opportunity to reiterate the political will and commitment of the Government of my country to further strengthening its work in all spheres in order to achieve the goals set, in spite of the enormous difficulties. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы подтвердить политическую волю и готовность правительства моей страны и впредь укреплять во всех сферах свою работу по достижению намеченных целей, несмотря на наличие огромных трудностей. |
Norway welcomed the United Kingdom's commitment to repeal control orders legislation and to replace control orders with a more focused system of terrorism prevention and investigations systems. |
Норвегия приветствовала готовность Соединенного Королевства отменить законодательство, касающееся приказов об ограничении свободы, и заменить их системой более целенаправленных мер по предупреждению и расследованию актов терроризма. |
His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. |
Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства. |