With the adoption of the Sao Paulo Consensus, the Governments of Latin America and the Caribbean renewed their commitment to move forward in the realization of the goals set out at the Summit. |
Приняв Сан-Паульский консенсус, правительства стран Латинской Америки и Карибского бассейна подтвердили свою готовность предпринять дальнейшие усилия для достижения целей, поставленных на Встрече на высшем уровне. |
Like the other States that compose the Central American Integration System, Guatemala is convinced that this strategic association strengthens the region in its relations with an increasingly competitive world, and it reiterates its commitment to continue promoting actions to enhance the effectiveness of Central American integration. |
Как и прочие государства, входящие в Систему центральноамериканской интеграции, Гватемала убеждена, что эта стратегически важная ассоциация укрепляет позицию региона в его отношениях с миром, в котором все более усиливается конкуренция, и мы вновь подтверждаем свою готовность и впредь содействовать повышению эффективности интеграции Центральной Америки. |
The Vienna Declaration on Space and Human Development, adopted by consensus, reflected the commitment of all participating States to integrate advances in space science and technology in the agenda for socio-economic development towards the establishment of a truly equitable global village. |
В принятой консенсусом Венской декларации о космической деятельности и развитии человеческого общества отражена готовность всех участвующих государств включить достижения космической науки и техники в программу социально-экономического развития, направленную на создание "всемирной деревни" на подлинно справедливых началах. |
OIOS was encouraged by the commitment of the Centre, expressed in its comments on the draft report, to address fully all issues raised in the present report and to implement all recommendations. |
УСВН с оптимизмом восприняло выраженную Центром в его комментариях по проекту настоящего доклада готовность всесторонне изучить все вопросы, поднятые в настоящем докладе, и осуществить все содержащиеся в нем рекомендации. |
It will require a commitment to political compromise and political dialogue on the part of both the Government and the opposition, and will need close monitoring and engagement by friends of Maldives in 2007 and beyond. |
Как правительству, так и оппозиции необходимо будет проявить готовность к политическим компромиссам и диалогу, и в течение 2007 года и в последующий период друзья Мальдив должны будут внимательно отслеживать ситуацию и принимать активное участие в этом процессе. |
In conclusion, I would like to stress the commitment of the Government of Kazakhstan to the long-term reconstruction of Afghanistan and our readiness to participate actively in international and regional programmes in order to reach our common goal of a stable and prosperous Afghanistan. |
В заключение я хотела бы подчеркнуть приверженность правительства Казахстана долгосрочному восстановлению Афганистана, а также нашу готовность активно участвовать в международных и региональных программах с целью достижения нашей общей цели обеспечения в Афганистане стабильности и процветания. |
From the very outset, the Secretary-General had thus signalled his commitment to gender equality as well as his readiness to place women in key high-level positions, as called for under articles 7 and 8 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Тем самым Генеральный секретарь с самого начала обозначил свою приверженность гендерному равенству, а также свою готовность назначать женщин на ключевые посты высокого уровня, как предусмотрено статьями 7 и 8 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It revealed senior management's enhanced commitment to gender mainstreaming and readiness to participate in various aspects of training and capacity development for gender mainstreaming. |
Он выявил наличие у руководителей высшего звена высокой степени приверженности делу учета гендерной проблематики и готовность участвовать в различных областях профессиональной подготовки и наращивания потенциала в целях учета гендерной проблематики. |
In numerous discussions with political leaders in the region both underlined the deep commitment of the European Union to the peace process and our determination and readiness to help to search for and sustain peace in the Middle East. |
В ходе многочисленных дискуссий с политическими лидерами региона они подчеркивали глубокую приверженность Европейского союза мирному процессу и нашу решимость и готовность содействовать поиску устойчивого мира на Ближнем Востоке. |
Those obligations, amounting to hundreds of millions of dollars, constituted an unacceptable burden on countries, often developing nations, which had demonstrated their commitment to the United Nations by committing their personnel to difficult and dangerous operations throughout the world. |
Эти обязательства, составляющие сотни миллионов долларов, легли невыносимым бременем на страны, часто развивающиеся страны, которые продемонстрировали готовность выполнить обязательства перед Организацией Объединенных Наций, предоставив свой персонал для осуществления трудных и опасных операций во всем мире. |
Consequently I would like to repeat, at this point, my commitment to reconsider the issue of non-importation of new weapons systems to Cyprus provided that progress is made on a schedule which includes a number of measures and steps leading towards the eventual goal of demilitarization. |
Таким образом, мне бы хотелось снова подтвердить свою готовность вернуться к рассмотрению вопроса об отказе от импорта новых систем вооружений на Кипр при условии, что будет достигнут прогресс в деле выработки графика, включающего целый ряд мер и шагов, ведущих в конечном счете к демилитаризации. |
The least developed countries were pleased to be able to count on the United Nations and the specialized agencies, which ceaselessly demonstrated their commitment and their desire to contribute to the sustained economic growth and sustainable development of the poorest countries. |
НРС выражают удовлетворение по поводу того, что они могут рассчитывать на Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения, которые по-прежнему демонстрируют свою готовность и стремление способствовать устойчивому экономическому росту и развитию наибеднейших стран. |
Various Governments have expressed their commitment to use their diplomatic influence and development and humanitarian policies to more systematically promote the rights, protection and welfare of children affected by armed conflict; |
Правительства различных стран выразили готовность использовать свое дипломатическое влияние, а также стратегии в области развития и в гуманитарной сфере для более систематического поощрения прав, защиты и благополучия детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Mr. PRADO VALLEJO said that the Committee warmly appreciated the interest that the High Commissioner had shown in its work and her commitment to addressing the problems that existed in order to enhance the Committee's efficiency and thus promote the enjoyment of civil and political rights. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что Комитет высоко оценивает интерес, проявленный Верховным комиссаром к работе Комитета, и ее готовность урегулировать существующие проблемы, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Комитета и, таким образом, содействовать осуществлению гражданских и политических прав. |
We affirm our commitment to full and active participation in the World Summit on Sustainable Development and its preparatory process and call for all countries to participate in the Summit at the highest level. |
Мы подтверждаем нашу готовность к всестороннему и активному участию в работе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и в ее подготовке и призываем все страны принять участие в этой Встрече на самом высоком уровне. |
The President of the Republic, the Prime Minister, the heads of national institutions and the Government wish to express their gratitude to President Obasanjo for his unwavering commitment to the resolution of the situation in Côte d'Ivoire. |
Президент Республики, премьер-министр, руководители учреждений и правительство благодарят президента Обасанджо за его постоянную готовность к решению всех вопросов, касающихся Кот-д'Ивуара. |
We also welcome the commitment of the Government of Rwanda to withdraw its forces from the Democratic Republic of the Congo as soon as those military groups cease to be a threat to the people of Rwanda. |
Мы также приветствуем готовность правительства Руанды вывести свои силы с территории Демократической Республики Конго, как только эти группы перестанут представлять собой угрозу для населения Руанды. |
This commitment is linked directly to the elimination of other export measures with equivalent effect, including export credits, export credit guarantee and insurance programmes with repayment periods of more than 180 days and trade-distorting practices with respect to exporting State-trading enterprises. |
Такая готовность прямо связана с ликвидацией других аналогичных экспортных мер, включая экспортные кредиты, гарантии экспортных кредитов и программы страхования с периодом погашения более 180 дней и вызывающие диспропорции в торговле виды практики, применяемые государственными экспортными предприятиями. |
The latter recall General Assembly resolution 55/33 E and reaffirm the role of the United Nations in the field of disarmament and the commitment of all to strengthen that role. |
В преамбуле содержится ссылка на резолюцию 55/33 E Генеральной Ассамблеи и вновь подтверждается роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и готовность всех государств-членов повысить эту роль. |
The world's development and prosperity depended on the development and empowerment of fully one half of humanity and she called on all States to reaffirm their commitment to meeting the undertakings they had made at the major conferences relating to the advancement of women. |
Развитие и процветание всего мира зависит от развития потенциала и расширения прав и возможностей половины человечества; в связи с этим оратор призывает все государства подтвердить готовность выполнять обязательства, взятые ими на крупнейших конференциях по вопросам улучшения положения женщин. |
Morocco reaffirms its commitment to support the emergence of a new multilateral system built on international legality, justice and equity and cooperation in social and economic relations, and based on an efficient and dynamic United Nations system. |
Марокко подтверждает свою готовность поддержать формирующуюся многостороннюю систему, основанную на принципах международной законности, справедливости, равенства и сотрудничества в развитии социально-экономических отношений и опирающуюся на эффективно и динамично действующую систему Организации Объединенных Наций. |
Liberia reiterates its commitment to cooperating with all provisions on security and peace as enshrined in the charters of the United Nations, the African Union, the Economic Community of West African States and the Mano River Union. |
Либерия вновь подтверждает свою готовность соблюдать все положения, касающиеся мира и безопасности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и уставах Африканского союза, Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Союза стран бассейна реки Мано. |
We also applaud other initiatives by international partners, such as those undertaken by the European Union, as well as the Group of Eight's commitment to support efforts to enhance African regional organizations' capacity to engage effectively in conflict management and resolution. |
Мы приветствуем также и другие инициативы международных партнеров, в частности, инициативы Европейского союза, и готовность Группы 8 поддерживать усилия, направленные на усиление потенциала африканских региональных организаций для эффективного участия в регулировании и разрешении конфликтов. |
The Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Thailand welcomed participants on behalf of the host Government. Thailand had been honoured to host UNCTAD X, and it wished to reaffirm its commitment to the continuing success of UNCTAD and its objectives. |
Постоянный секретарь министерства иностранных дел Таиланда приветствовал участников сессии от имени правительства принимающей страны. Таиланд имел честь принимать у себя ЮНКТАД Х и хотел бы подтвердить свою готовность содействовать дальнейшей успешной деятельности ЮНКТАД и достижению ее целей. |
I would like to take this opportunity to commend the Secretary-General for his unswerving commitment to the cause of reform and his readiness to cooperate closely with the Assembly during its consideration of this vital subject. |
Пользуясь этой возможностью, хочу высказать высокую оценку Генеральному секретарю за его твердую преданность делу реформы и за его готовность тесно сотрудничать с Ассамблеей в ходе рассмотрения этого жизненно важного вопроса. |