His personal and financial commitment in recent years, attesting to his political motivation, is genuine and credible. |
Его личная приверженность и готовность вкладывать финансовые средства, продемонстрированные в последние годы, подтверждают его политические мотивы и свидетельствуют о том, что они являются подлинными и заслуживающими доверия. |
The Government of Sierra Leone has expressed its commitment to resolving this issue through dialogue. |
Тем не менее до сих пор не удалось урегулировать территориальный спор между Сьерра-Леоной и Гвинеей вокруг пограничного города Йенга. Правительство Сьерра-Леоне выразило свою готовность добиваться разрешения этого спора путем диалога. |
I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. |
Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Зимбабве г-на Роберта Мугабе за его заявление. |
Key components of the text would appear to be an acknowledgement that the Party has completed implementation of the commitment or commitments due for completion in a specified year and a description of the commitment or commitments. |
Чили подтвердила свою готовность выполнить изложенные в проекте решения обязательства и впоследствии проинформировала секретариат о том, что законопроект, устанавливающий максимально допустимые уровни ежегодных импортных поставок ОРВ в соответствии с предусмотренными Монреальским протоколом графиками поэтапной ликвидации, находится на заключительном этапе утверждения. |
The International Federation's own ability to prepare for disasters requires the long-term commitment of donors for predictable funding. |
Готовность самой Международной федерации по ликвидации последствий стихийных бедствий зависит от желания доноров взять на себя долгосрочное обязательство, касающееся обеспечения предсказуемого финансирования. |
The Chairperson said that she was gratified by the Government's commitment to working with civil society and by the presence of many representatives of Japanese NGOs. |
С учетом рекомендации Комитета, содержащейся в его заключительных замечаниях по третьему периодическому докладу страны, в подготовке пятого периодического доклада Японии принимали участие НПО. Председатель говорит, что она с удовлетворением отмечает готовность правительства Японии сотрудничать с организациями гражданского общества и присутствие многочисленных представителей японских НПО. |
They called on the leadership of UDPS to make public its commitment to participate in and accept the results of the elections. |
Они выразили готовность наладить откровенный диалог со всеми политическими силами, включая СДСП. |
Cuba reaffirmed its commitment to continue to follow up on the results of the universal periodic review and the implementation of the recommendations it had accepted, with objectivity and rigour. |
Куба подтвердила готовность продолжать деятельность по результатам универсального периодического обзора и выполнять принятые ею рекомендации, проявляя при этом объективность и настойчивость. |
It was our commitment to financial and technical assistance extended to non-member personnel, in response to lMO's request. |
Это подтверждает нашу готовность оказывать финансовую и техническую помощь - по просьбе ИМО - сотрудникам организаций, не входящих в нашу Ассоциацию. |
An individual's commitment to a personal goal or to an idea he considers valuable may well be one of the strongest and deepest forces in the human psyche. |
Готовность человека неотвратимо идти к достижению какой-либо поставленной им перед собой цели или служение какому-нибудь другому, по его мнению, важному делу является одним из самых мощных и глубинных побудительных мотивов поведения и действий человека. |
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. |
Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению. |
I believe that the key to this kind of cultural transformation is a commitment to new policy expertise and results-oriented partnerships, and a strong focus on leadership, accountability and people. |
Я убежден в том, что определяющую роль в подобном перевороте в культуре управления играет готовность к привлечению новых специалистов по вопросам политики и установлению ориентированных на конкретные результаты партнерских отношений, а также четкая ориентация на решение в первую очередь вопросов руководства, подотчетности и человека. |
The BOWAND minimum wage campaign, a direct consequence of those events, had resulted in the Government's commitment to reviewing minimum wage regulations. |
Результатом проводимой БОВАНД кампании по установлению минимального размера заработной платы, являющейся одним из непосредственных последствий указанных событий, стала готовность правительства пересмотреть положения о минимальной заработной плате. |
His Government's commitment to its obligations under article IV of the Treaty was demonstrated by a number of concrete measures. |
Наличие режима экспортного контроля способствует расширению торговли и сотрудничества, увеличивая готовность поставщиков ядерных материалов и технологий экспортировать материалы благодаря обеспечению надежной регулируемой основы для этого. |
A review of the strategic plan 2001-2006 in mid-2003 reaffirmed the Alliance's commitment to concentrate on community responses to HIV/AIDS, and its organizational development process. |
Обзор стратегического плана на период 2001 - 2006 годов в середине 2003 года еще раз подтвердил готовность Альянса концентрировать свое внимание на ответных мерах общин по борьбе с ВИЧ/СПИДом и на своем процессе организационного развития. |
In that connection, we express our readiness and our commitment to assist the United Nations system in achieving the lofty goals enshrined in the Charter. |
В этой связи мы выражаем нашу готовность и нашу приверженность оказанию помощи системе Организации Объединенных Наций в достижении высоких целей, закрепленных в Уставе. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Иорданского Хашимитского Королевства Его Превосходительство гну Марвану Муаширу. |
Here, the willingness of nuclear powers to implement their commitment to disarmament, as agreed in the NPT, is of prime importance. |
Здесь готовность ядерных держав выполнить свои обязательства по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия имеет первостепенное значение. |
Allow me to conclude with the assurance by the European Union of its commitment to the protection of civilians in armed conflict. |
Мы выражаем готовность содействовать Совету и системе Организации Объединенных Наций в достижении этой цели. |
At the national level, there is also a need to ensure that there is a sufficient commitment to implement the SHA. |
На национальном уровне необходимо также обеспечить твердую готовность принимать меры для создания ССЗ. |
A renewed commitment to macroeconomic and financial stability allows governments to rein in persistent deficits and growing debts and address their economies' increasing volume of bad loans. |
Готовность поддерживать макроэкономическую и финансовую стабильность позволит правительствам справиться с постоянным дефицитом бюджетов и увеличивающимся долгом, а также растущим объемом «плохих кредитов» в экономике. |
High level commitment and action towards keeping the promise of the Summit are multiplying. |
Все более широкое звучание приобретает проявляемая на высоком уровне готовность выполнить обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне. |
I wish to conclude by reaffirming Ukraine's strong commitment to the stabilization processes in the province and our readiness to continue our participation in the international activities there. |
Хочу в заключение подтвердить решительную приверженность Украины процессам стабилизации в крае и нашу готовность продолжить участие в международных усилиях в Косово. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Японии. |
The result of this reduced commitment, according to many consensus proponents, is potentially less willingness to defend or act upon the decision. |
По мнению сторонников консенсуса, результатом такой «редуцированной причастности» становится меньшая готовность защищать решение и действовать в соответствии с ним. |
The Bahamas notes, too, the commitment by SIDS/TAP to involve as much as possible experts from small island developing countries. |
Багамские Острова отмечают также готовность СИДСПТП включать в эту деятельность как можно больше экспертов из малых островных развивающихся государств. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm Japan's long-term commitment and contribution to the development of Africa as a continent of hope and opportunity. |
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить твердую приверженность Японии превращению Африки в континент надежды и возможностей и свою готовность всячески этому содействовать. |