In a joint declaration on new strategic relations and a joint statement on anti-terrorism, the Presidents expressed their readiness to cooperate in conflict settlement efforts in the South Caucasus, including in Abkhazia, and reaffirmed their commitment to preserve Georgia's territorial integrity. |
В совместном заявлении о новых стратегических отношениях и в совместном заявлении о борьбе с терроризмом президенты выразили свою готовность сотрудничать в усилиях по урегулированию конфликта на Южном Кавказе, включая Абхазию, и подтвердили свою приверженность делу сохранения территориальной целостности Грузии. |
His Government had amply demonstrated its commitment to international cooperation in combating transnational crime and drug trafficking and also its willingness to work with the United States in combating drug trafficking, terrorism and illegal trafficking of persons. |
Правительство Кубы наглядным образом продемонстрировало свою приверженность международному сотрудничеству в борьбе с транснациональной преступностью и торговлей наркотиками, а также свою готовность вести совместную работу с Соединенными Штатами в борьбе с торговлей наркотиками, терроризмом и незаконной торговлей людьми. |
"a test of the commitment of the Afghan leaders to the peace process, upon which the international community's readiness to continue its peacemaking efforts in Afghanistan will depend". (A/49/688, para. 76) |
"доказательством приверженности афганских лидеров процессу примирения, от наличия которой будет зависеть готовность международного сообщества продолжать свои миротворческие усилия в Афганистане". (А/49/688, пункт 76) |
In the area of trade, the frequently stated international commitment to roll back protectionism in industrialized countries contrasts dramatically with actual practice in some countries and with the degree of trade liberalization that is occurring in developing countries. |
В области торговли неоднократно заявляемая на международном уровне готовность покончить с протекционизмом в промышленно развитых странах находится в полном противоречии с практическим положением дел в некоторых странах и с той степенью либерализации торговли, которая имеет место в развивающихся странах. |
The people of Burundi have proven their deep commitment to democratic principles and their readiness to forge their own destiny by turning out en masse for the various elections organized during the transition period, elections deemed free, democratic and transparent by the international community. |
Народ Бурунди доказал свою глубокую приверженность демократическим принципам и свою готовность самому строить свою жизнь своим массовым участием в различных выборах, организованных в ходе переходного периода, выборах, которые были признаны международным сообществом свободными, демократическими и транспарентными. |
The European approach is guided by the commitment to uphold and implement multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements, and by support for the multilateral institutions charged respectively with verification and upholding compliance with these treaties. |
В основе европейского подхода - готовность поддерживать и осуществлять многосторонние договоры и соглашения в области разоружения и нераспространения, а также готовность поддерживать многосторонние учреждения, которым поручено осуществлять контроль за соблюдением этих соглашений и обеспечивать такое соблюдение. |
Africa has already shown its commitment to contribute to this notion of partnership by, among others, its active promotion and participation in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Африка уже продемонстрировала свою готовность содействовать реализации такой идеи партнерства, среди прочего, своим активным отстаиванием Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и своим участием в нем. |
Welcomes the commitment of the administering Power to consider carefully suggestions for specific proposals for constitutional change made by territorial Governments, as stated in its White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories";11 |
приветствует готовность управляющей державы внимательно рассмотреть рекомендации по конкретным предложениям относительно конституционных изменений, поступившим от правительств территорий, как отмечается в ее Белой книге, озаглавленной «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории»11; |
The representative of the host country expressed regret in connection with the concerns stated by the representatives of the Russian Federation, Costa Rica, China and Cuba and confirmed the commitment of the host country and city to resolve all issues. |
Представитель принимающей страны выразил сожаление в связи с озабоченностью, выраженной представителями Российской Федерации, Коста-Рики, Китая и Кубы, и подтвердил готовность принимающей страны и города решить все вопросы. |
We express our commitment to continuing to work for the implementation of all the commitments and programmes of work adopted at the First Meeting of States Parties to the Convention, held in Maputo, Mozambique, and at the Second Meeting, held in Geneva, Switzerland. |
Мы выражаем готовность продолжать добиваться осуществления всех обязательств и программ работы, принятых на первом Совещании государств-участников Конвенции, проходившем в Мапуту, Мозамбик, и на втором Совещании, проходившем в Женеве, Швейцария. |
The President of the Congo personally participated in that meeting to show the commitment of the countries of the Congo Basin - the world's second ecological lung, after the Amazon Basin - in the struggle for survival of our species and safeguarding the planet overall. |
Президент Конго лично участвовал в этом заседании, чтобы продемонстрировать готовность стран бассейна реки Конго, вторых по величине экологических легких планеты после бассейна реки Амазонки, бороться за выживание нашего видового разнообразия и сохранение планеты в целом. |
We strongly welcome the personal commitment of the Secretary-General to make the issue of climate change one of his priorities, and we also welcome current efforts to address the threat in a more effective way beyond the year 2012 and beyond the terms of the Kyoto Protocol. |
Мы приветствуем личную готовность Генерального секретаря сделать вопрос изменения климата одним из своих приоритетов, и мы также приветствуем нынешние усилия по более эффективному рассмотрению этой угрозы после 2012 года и за рамками Киотского протокола. |
Tonga supports the ongoing work on the reform agenda of the United Nations and commends the commitment by the Secretary-General to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations firmly anchored in the twenty-first century, and effective, efficient, coherent and accountable. |
Тонга поддерживает проводимую работу в области реформирования Организации Объединенных Наций и отмечает готовность Генерального секретаря вдохнуть новую жизнь и придать новую уверенность укрепленной Организации Объединенных Наций, которая займет прочное место в двадцать первом столетии и станет эффективной, действенной, гармоничной и подотчетной. |
Still in the area of cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, I should also like to hail the Union's commitment to provide firm and specific support for major United Nations conferences, in particular in implementing measures on sustainable development. |
Касаясь этой же области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, мне также хотелось бы с удовлетворением отметить неизменную готовность Союза оказывать твердую и конкретную поддержку в проведении основных конференций Организации Объединенных Наций, в особенности в осуществлении мер в области устойчивого развития. |
He underlined the commitment of UNDP to the role of DHA as coordinator of humanitarian relief in the United Nations system, and noted that UNDP had financed most of the DHA humanitarian coordinators, as they were in most cases also resident coordinators. |
Он подчеркнул готовность ПРООН поддержать роль ДГВ в качестве координатора гуманитарной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций и отметил, что ПРООН финансирует деятельность большинства координаторов ДГВ по вопросам гуманитарной помощи, так как чаще всего они являются также координаторами-резидентами. |
Likewise, the presence of Argentine experts in the Tribunal, the Commission on the Limits of the Continental Shelf, and the Legal and Technical Commission of the International Seabed Authority is clear evidence of our commitment to the bodies created by the Convention. |
Работа аргентинских экспертов в Трибунале, Комиссии по границам континентального шельфа и Комиссии по правовым и техническим вопросам Международного органа по морскому дну ярко показывает нашу готовность вносить свой вклад в работу органов, созданных Конвенцией. |
In reaffirming its commitment to the strengthened review process, the European Union stood ready to enhance the Treaty in the fight against the danger of the spread of nuclear weapons, and pledged support for the achievement of the objectives set in the NPT and its review process. |
В подтверждение своей приверженности расширению процесса рассмотрения Европейский союз проявляет готовность укрепить Договор в рамках борьбы с опасностью распространения ядерного оружия и обязуется поддерживать достижение целей, определенных в ДНЯО и процессе его рассмотрения. |
Confirm the commitment established at previous conferences and in United Nations General Assembly resolution 51/122 of 13 December 1996, in which States reaffirmed support for the exploration and use of outer space for peaceful purposes, taking into account the needs of developing countries. |
подтверждают обязательства, принятые на предыдущих конференциях и в резолюции 51/122 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 13 декабря 1996 года, в рамках которых государства подтвердили готовность содействовать исследованию и использованию космического про-странства в мирных целях с учетом потребностей развивающихся стран. |
The Government of the Sudan has reaffirmed its commitment to reach a just and lasting political solution to the conflict in the southern Sudan based on the Intergovernmental Authority on Development initiative and to respond to other initiatives intended to solve other problems. |
Правительство Судана подтвердило свою приверженность обеспечению справедливого и прочного политического урегулирования конфликта на Юге Судана в рамках инициативы Межправительственного органа по вопросам развития, а также свою готовность откликнуться на другие инициативы, направленные на решение других проблем. |
While the Office of the High Commissioner for Human Rights remains committed to assisting the Government and people of Sierra Leone in addressing considerable human rights needs of the country, it is necessary that the Government strengthen its commitment to the promotion and protection of human rights. |
Несмотря на то, что Управление Верховного комиссара по правам человека проявляет готовность содействовать правительству и народу Сьерра-Леоне в решении серьезных проблем в области прав человека в стране, необходимо, чтобы и правительство активизировало свое участие в поощрении и защите прав человека. |
The Government of Belarus reaffirms its commitment to the United Nations principles for older persons and its willingness to contribute to the Organization's future activities on the outcome of the International Year of Older Persons in order to implement the concept of a society for all ages. |
Правительство Беларуси подтверждает свою приверженность принципам Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей и готовность вносить вклад в последующую деятельность по итогам Международного года пожилых людей в целях реализации концепции общества для людей всех возрастов. |
In his capacity as Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, he urged the United Nations not to cut social programmes in its reform efforts and reaffirmed the Movement's commitment to housing and environment programmes within the United Nations. |
В качестве председателя Движения неприсоединившихся стран он настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций не сокращать социальные программы в рамках проводимой реформы и вновь подтвердил готовность Движения оказывать поддержку программам в области жилья и окружающей среды в рамках Организации Объединенных Наций. |
Romania reaffirmed its steadfast commitment to the letter and spirit of the international conventions relating to various aspects of terrorism and expressed its willingness to actively join international efforts to curb international terrorism, including bombings and acts of nuclear terrorism. |
Она вновь заявляет о своей твердой приверженности духу и букве международных соглашений, посвященных различным аспектам проблемы терроризма, и изъявляет готовность активно включиться в усилия по пресечению международного терроризма - как бомбового, так и ядерного. |
In that respect, we would like to reaffirm our commitment to and support of the International Criminal Court and the principle that States and the international community as a whole have a responsibility to protect. |
В этой связи мы хотели бы подтвердить нашу приверженность Международному Суду и готовность оказывать ему поддержку, а также приверженность принципу, согласно которому государства и международное сообщество в целом несут ответственность по защите. |
There is no doubt that the work undertaken by the International Law Commission fills a real need for the development of international law, and Mexico wishes to express its firm commitment to do all it can to contribute to that work. |
Нет сомнений в том, что работа, проводимая Комиссией международного права, отвечает подлинной необходимости развития норм международного права, и Мексика хотела бы выразить свою твердую приверженность и готовность сделать все возможное для содействия этой работе. |