The UN/ECE secretariat confirmed its commitment to holding this meeting and informed the Advisory Group of its efforts to follow-up on this project. |
Секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность провести это совещание и проинформировал Консультативную группу о своих усилиях в рамках последующей деятельности по этому проекту. |
Following the launching of the revised Kosovo Standards Implementation Plan on 31 March, Kosovo's Provisional Institutions have shown a renewed readiness and commitment to move that process forward. |
После провозглашения Косовского плана осуществления стандартов 31 марта временные институты Косово продемонстрировали активную готовность и приверженность продвижению вперед этого процесса. |
The commitment to solutions has been demonstrated not only by Governments, but also by the international diamond industry and by civil society organizations. |
Готовность добиваться решения этой проблемы продемонстрировали не только правительства, но и международная алмазная промышленность, и организации гражданского общества. |
We must redouble our political and economic commitment to help Afghanistan over the medium to long term, and maintain our resolve in the face of challenges in the short term. |
Мы должны удвоить наши политические и экономические обязательства по оказанию содействия Афганистану в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также подтвердить нашу готовность решать краткосрочные задачи. |
He also thanked his fellow Bureau members for their commitment to the work of the Board and their consistent willingness to negotiate difficult decisions. |
Он также поблагодарил своих коллег из числа членов Бюро за их готовность участвовать в работе Совета и их неизменное желание решать сложные вопросы на основе переговоров. |
Fifthly, we were also able to note the European Union's heightened level of commitment to the Balkan situation, including its readiness to assist Kosovo in future institution-building. |
В-пятых, мы также отметили высокий уровень приверженности Европейского союза урегулированию ситуации на Балканах, включая готовность помогать Косово в будущем институциональном строительстве. |
The commitment and readiness to build a Kosovo for all its communities, conveyed by Kosovo's political leaders, were encouraging. |
Проявленная политическими лидерами Косово приверженность и готовность создать в Косово условия, пригодные для жизни всех ее общин, внушают надежду. |
Nevertheless, agreement will only be reached if some developed partners overcome paralysis and display a genuine commitment to address the main distortions that plague the world's agricultural trade. |
Тем не менее соглашение будет достигнуто лишь в том случае, если некоторые партнеры из развитых стран преодолеют поразивший их паралич и действительно проявят готовность рассматривать те основные диспропорции, от которых страдает мировая торговля сельскохозяйственными товарами. |
I wish to commend the commitment of the United States, which began destroying its stockpiles even before the Convention entered into force. |
Я хотел бы приветствовать проявленную Соединенными Штатами готовность, так как они приступили к уничтожению своих запасов еще до вступления Конвенции в силу. |
As a non-nuclear weapon State, the Republic of Albania remains loyal to the spirit of the NPT and reiterates its firm political will to strengthen its commitment to non-proliferation. |
Являясь государством, не обладающим ядерным оружием, Республика Албания сохраняет верность духу ДНЯО и вновь подтверждает свою твердую политическую готовность укреплять свою приверженность нераспространению. |
This commitment can only bear fruit in a climate of reconciliation and compromise and I call on all Haitians to work to that end. |
Эта готовность может принести свои плоды лишь в обстановке примирения и компромисса, и я призываю всех гаитянцев стремиться к достижению этой цели. |
Present action and long-term commitment to raise awareness, to promote favourable and stable legal frameworks for energy efficiency, and to secure the necessary capacity-building are essential to achieve and to preserve results. |
Залогом достижения и сохранения результатов являются предпринимаемые в настоящее время действия и долгосрочная готовность повышать информированность, поощрять создание благоприятных и стабильных правовых рамок для энергоэффективности и обеспечивать необходимое наращивание потенциала. |
New Zealand's commitment to interfaith and intercultural dialogue is part of our wider response to helping build a more secure and peaceful world. |
Готовность Новой Зеландии вести межрелигиозный и межкультурный диалог является частью наших более широкомасштабных мер реагирования, целью которых является содействие созданию более безопасной и спокойной обстановки в мире. |
First, paragraph 30 underscores the commitment to |
Во-первых, в пункте 30 подчеркивается готовность |
I wish to reiterate and reaffirm the commitment of Chile to the peacekeeping operations of the United Nations. |
Я хотел бы вновь повторить и вновь подтвердить готовность Чили принимать участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Various Governments have expressed their commitment to make this issue a priority in their diplomatic, development and humanitarian policies. |
Ряд правительств выразили готовность включить этот вопрос в число приоритетных задач своей внешней политики, политики в области развития и гуманитарной политики. |
But this turning point will be convincing only if the Members of our Organization display a commitment to provide the new Court with the necessary credibility. |
Но этот поворот станет убедительным, только если члены нашей Организации проявят готовность облечь новый Суд необходимым доверием. |
The statement declared that we attach the utmost importance to a comprehensive prohibition on all anti-personnel landmines. Finally, it declared our commitment to reinforcing international cooperation and national capacities for mine-clearance. |
В заявлении отмечается, что мы придаем исключительно важное значение всеобъемлющему запрещению всех противопехотных наземных мин. Наконец, в нем провозглашается наша готовность развивать международное сотрудничество и наращивать национальные потенциалы в деле разминирования. |
Those arms purchases undermine the confidence between the two sides and could erode the commitment of the Forces nouvelles to the disarmament of their forces. |
Эти закупки оружия подрывают доверие между обеими сторонами и могут ослабить готовность Новых сил к разоружению своих войск. |
We welcome the most recent statements by Foreign Minister Abdullah confirming the commitment of the Afghan Interim Authority to giving the highest priority to drug control. |
Мы приветствуем последние заявления министра иностранных дел Абдуллы, подтверждающие готовность афганского Временного органа уделить самое приоритетное внимание борьбе с наркотиками. |
This was a positive development because it reflects the increasing integration of assessments and monitoring within the policy process and UNDP commitment to support the assessment of progress towards the Millennium development goals. |
Такой сдвиг является весьма позитивным, поскольку он отражает растущую тенденцию к объединению деятельности по оценке и наблюдению в рамках основного направления политики, а также готовность ПРООН поддержать процесс оценки прогресса в направлении достижения целей тысячелетия в области развития. |
Restraining countries indicated their commitment to respect the deadline under the Agreement on Textiles and Clothing for the final stage of quota elimination. |
Практикующие подобные ограничения страны подтвердили свою готовность завершить окончательный этап ликвидации квот в сроки, предусмотренные в Соглашении по текстильным изделиям и одежде. |
The international community has once again turned its attention to Somalia and is ready to demonstrate its commitment to assist in political reconciliation and economic development. |
Международное сообщество вновь обратило внимание на Сомали и готово продемонстрировать свою готовность оказывать помощь в политическом примирении и экономическом развитии. |
But a continued strong and long-term commitment to see them through - on the part of both the Afghan Government and the international community - remains absolutely essential. |
Однако по-прежнему абсолютно необходимо поддерживать решительную и долгосрочную готовность к обеспечению их реализации, - со стороны как афганского правительства, так и международного сообщества. |
While the Tribunals' commitment to the completion strategies set by the Security Council was encouraging, far too many Member States had failed to honour their financial obligations. |
Хотя готовность трибуналов осуществить стратегии завершения работы, определенные Советом Безопасности, вселяет надежду, слишком много государств-членов не выполняют свои финансовые обязательства. |