Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Commitment - Готовность"

Примеры: Commitment - Готовность
It was therefore imperative to demonstrate a renewed commitment to eliminating barriers to the free movement of goods and services in order to promote economic growth, in the interests of creating employment, combating poverty, decreasing migration and promoting sustainable development. В связи с этим важно продемонстрировать большую готовность ликвидировать препятствия на пути свободного движения товаров и услуг в интересах ускорения экономического роста, создания рабочих мест, борьбы с нищетой, снижения масштабов миграции и достижения устойчивого развития.
Moreover, he reaffirmed India's commitment to combat production, trafficking and consumption of narcotics and psychotropic substances unilaterally, bilaterally and multilaterally, and to implement the measures recommended in resolution 48/12. Вместе с тем оратор вновь подтверждает готовность Индии вести борьбу против производства, незаконного оборота и потребления наркотических средств и психотропных веществ в одностороннем, двустороннем и многостороннем порядке и принимать меры, рекомендованные в резолюции 48/12 Генеральной Ассамблеи.
(b) Encouraging the international community to translate its commitment to assisting Africa in achieving economic development and transformation into effective policy measures; Ь) поощрение международного сообщества к тому, чтобы оно воплотило свою готовность содействовать Африке в обеспечении экономического развития и преобразований в эффективные программные меры;
High-level commitment to maintaining the momentum of the World Summit for Children and to achieving its goals has been demonstrated in a large number of global and regional forums involving heads of state, ministers and other senior officials. Готовность поддержать процесс, толчок которому дала Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, и добиваться достижения провозглашенных на ней целей была продемонстрирована на целом ряде глобальных и региональных форумов с участием глав государств, министров и других высокопоставленных должностных лиц.
This policy reflects the Government's commitment to do all in its power to stabilize the large financial balances and to launch the process of economic recovery on the basis of the fundamental strategy of the structural adjustment programme, which gives a key role to market forces. Эта политика отражает готовность правительства сделать все возможное для стабилизации крупных финансовых балансов и начала процесса экономического оздоровления на основе этой фундаментальной стратегии программы структурной перестройки, которая отдает ключевую роль рыночным силам.
I believe such commitment and flexibility in supporting conventions that are directly related to the core of our work in environment management is an important part of our offer. Я считаю, что такая готовность и гибкость в поддержке конвенций, которые имеют непосредственное отношение к ключевым направлениям нашей работы в области рационального использования окружающей среды, является важным элементом нашего предложения.
A third lesson was that, when the parties were genuinely interested in a settlement and expressed their commitment by cooperating with the international community - and ultimately with each other - mountains could be moved in the interest of peace. Третий урок заключается в том, что, когда стороны действительно заинтересованы в урегулировании и выражают готовность к сотрудничеству с международным сообществом - и в конечном счете друг с другом, - многое можно сделать для установления мира.
The Secretary-General is satisfied that there is a renewed determination and commitment on the part of the staff of the Division to implement the necessary reforms, as directed. Генеральный секретарь удовлетворен тем, что сотрудники Отдела по-прежнему проявляют решимость и готовность осуществлять необходимые реформы в соответствии с директивными указаниями.
The Eritrean Government has time and again affirmed its adherence to the Agreement on Principles of 21 May 1996, and expressed its commitment to abide by the decisions of the court of arbitration. Правительство Эритреи неоднократно подтверждало свою приверженность Соглашению о принципах от 21 мая 1996 года и выражает готовность выполнить решения арбитражного суда.
The Guarantor Countries reiterate their commitment to continue to carry out their obligations under the Rio de Janeiro Protocol, which will help bring the Parties together and contribute to the full consolidation of peace between Ecuador and Peru. Страны-гаранты вновь подтверждают свою готовность продолжать выполнять свои обязательства в соответствии с Протоколом Рио-де-Жанейро, тем самым содействуя сближению сторон и всестороннему укреплению мира между Эквадором и Перу.
We reaffirm our commitment to make every possible effort to prevent our countries from becoming a base for drug trafficking, as this leads to actions perpetrated against society and violates the fundamental human rights of individuals. Мы подтверждаем нашу готовность сделать все возможное для недопущения того, чтобы наши страны стали базой для оборота наркотиков, поскольку это ведет к действиям против общества и нарушает основные права человека и личности.
But, beyond that we need more active and continued advocacy, more form and commitment and more tangible actions. Но, помимо этого, нам нужны более высокая активность и неуклонная поддержка, более высокая готовность и приверженность и более конкретные действия.
In conclusion, I wish to reiterate Chile's commitment to the activities of the United Nations and its determination to cooperate substantively in the various areas in which the Organization is active. В заключение, мне хотелось бы подтвердить приверженность Чили делу Организации Объединенных Наций и ее готовность к обширному сотрудничеству в целом ряде областей, в которых работает Организация.
We urge all the parties concerned to demonstrate the necessary flexibility and accommodation, as well as a sincere commitment to the vision of lasting peace in the Middle East. Мы настоятельно призываем все стороны, которых это касается, продемонстрировать необходимую гибкость и готовность к компромиссу, равно как и искреннюю приверженность перспективам прочного мира на Ближнем Востоке.
His delegation therefore reiterated it commitment to the principle of respect for the territorial integrity of States and condemned the Serbian occupation of parts of Croatian territory. It stood ready to support efforts to restore peace and stability in the Balkans. Делегация Туниса вновь заявляет также о своей приверженности принципу уважения территориальной целостности государств, осуждает оккупацию сербами ряда районов территории Хорватии и выражает при этом свою готовность оказывать поддержку усилиям, направленным на установление мира и стабильности в регионе Балканского полуострова.
On the other hand, those who had the financial resources to tackle the problem effectively had yet to demonstrate sufficient commitment and fulfil their promises and pledges. С другой стороны, тем, кто располагает финансовыми средствами для подлинного решения этой проблемы, еще предстоит продемонстрировать реальную готовность к этому и выполнить свои обещания и обязательства.
Our commitment also implies a willingness by Norway to come up with additional budgetary funds, for example in the social sectors, as a follow-up on the 20/20 initiative. Наша приверженность также предполагает готовность Норвегии выделить дополнительные бюджетные средства, к примеру, на социальный сектор в рамках последующей деятельности по осуществлению инициативы "20/20".
As recently as this current session, Australia, through an address by the Foreign Minister, Alexander Downer, reaffirmed its long-standing commitment to the United Nations and indicated its preparedness to continue to work jointly with Members to achieve these goals. На текущей сессии Австралия, в ходе выступления министра иностранных дел Александра Доунера, подтвердила свою давнюю приверженность Организации Объединенных Наций и проявила готовность продолжать совместно работать с государствами-членами для достижения этих целей.
(e) Warmly welcomes the demonstrated commitment of States to continue to receive and host refugees in cooperation with UNHCR and to provide them with international protection; е) горячо приветствует проявленную государствами готовность принимать беженцев в сотрудничестве с УВКБ и обеспечивать для них международную защиту;
In keeping with the spirit and accepted principle of the universality of human rights, it is incumbent and ever-more necessary for States, collectively or individually, to demonstrate greater financial commitment to this cause. С учетом духа общепринятого принципа универсальности прав человека возникает более чем настоятельная необходимость в том, чтобы государства, коллективно или индивидуально, продемонстрировали в этой связи готовность оказывать более весомую финансовую поддержку.
It reaffirmed the Union's determination and commitment to do everything in its power to help and to assist immediately vulnerable people, refugees and displaced persons in eastern Zaire, in averting further human tragedy there and in avoiding a potentially catastrophic humanitarian disaster in the region. Они подтвердили решимость и готовность Союза сделать все возможное, чтобы незамедлительно помочь уязвимым группам лиц, беженцам и перемещенным лицам в восточной части Заира в целях предотвращения дальнейшего усугубления человеческой трагедии и недопущения в этом районе потенциально возможной гуманитарной катастрофы.
It reflects the commitment to and the process of mobilization generated within UNICEF to use the MTP as the framework for its activities and as the reference against which progress should be assessed. Он отражает и проделанную ЮНИСЕФ работу по мобилизации ресурсов и его готовность использовать ССП в качестве основы своей деятельности и точки отсчета, с которой следует сверять достигнутый прогресс.
Because the Charter has a special status as the foundation of the present international system, this pledge is a commitment to international cooperation by all States within the United Nations. Поскольку Устав имеет особый статус как основа нынешней международной системы, это обязательство выражает готовность к международному сотрудничеству со стороны всех государств, входящих в Организацию Объединенных Наций.
His trip underscores the common commitment of the United States and our allies to work together to advance freedom, prosperity and tolerance, both in Europe and around the world. Его визит подчеркивает готовность Соединенных Штатов и наших союзников общими усилиями добиваться укрепления свободы, процветания и терпимости как в Европе, так и во всем мире.
In that connection, the Government reiterated its commitment to implement measures to ensure the transition to a political system based on the rule of law and to comply with the Geneva Conventions of 12 August 1949. В этой связи правительство подтвердило свою готовность принять меры, обеспечивающие переход к политической системе, основанной на верховенстве права, и выполнить положения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.