However, the Special Rapporteur notes that there is much room for further improvements, especially given the evident commitment of the top leadership and the willingness to cooperate with the international community in this regard. |
Однако Специальный докладчик отмечает, что имеются гораздо более широкие возможности для дальнейших улучшений, особенно с учетом того, что высшее руководство страны проявляет заметную приверженность и готовность к сотрудничеству с международным сообществом в этой области. |
Lastly, Nigeria reaffirmed its commitment to crime prevention, criminal justice and drug control and expressed its readiness to work closely with Member States, the United Nations system and other stakeholders in those areas. |
В заключение Нигерия вновь подтверждает свою приверженность усилиям по предупреждению преступности, уголовному правосудию и контролю над наркотиками и выражает свою готовность работать в этих областях в тесном сотрудничестве с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
We, the Member States, must improve our common understanding and approach, build and support sustained political will and commitment, and increase our readiness to take action, combining in creative and coordinated ways the tools at our disposal. |
Мы, государства-члены, должны совершенствовать свое общее понимание и подход, формировать и поддерживать неуклонную политическую волю и приверженность и повышать свою готовность принимать необходимые меры, творческим и скоординированным образом сочетая имеющиеся в нашем распоряжении средства. |
In that connection, we express our readiness and our commitment to assist the United Nations system in achieving the lofty goals enshrined in the Charter. |
В этой связи мы выражаем нашу готовность и нашу приверженность оказанию помощи системе Организации Объединенных Наций в достижении высоких целей, закрепленных в Уставе. |
Alongside others here today, we reaffirm New Zealand's commitment to continuing to work with the Afghan people to create a safe, secure and more prosperous country. |
Наряду с другими странами, представленными здесь сегодня, мы подтверждаем готовность Новой Зеландии и дальше работать вместе с афганским народом с целью построения безопасной, стабильной и более процветающей страны. |
In a meeting with the Chairman of ECOWAS, President Blaise Compaoré, on 7 May, my Special Representative reiterated the commitment of the United Nations to play a lead role in the mobilization of resources and in addressing urgent, medium and long-term needs. |
На состоявшейся 7 мая встрече с Председателем ЭКОВАС, президентом Блэзом Компаоре мой Специальный представитель подтвердил готовность Организации Объединенных Наций играть ведущую роль в мобилизации ресурсов и удовлетворении безотлагательных и средне- и долгосрочных потребностей. |
There is no doubt that China has dramatically improved its AIDS response in recent years and its government has demonstrated real political leadership and commitment to effectively tackle the epidemic. |
Вне всякого сомнения, меры по противодействию СПИДу в Китае в последние годы значительно усилились, и правительство страны демонстрирует реальное политическое лидерство и готовность эффективно взяться за решение проблем эпидемии. |
We call on the governments of donor countries to demonstrate their commitment and leadership to fighting AIDS, TB and malaria by fully covering the Global Fund's needs for 2005-2007, and to urge other countries to increase their contributions. |
Мы призываем правительства стран-доноров продемонстрировать свою готовность и желание возглавить борьбу со СПИДом, туберкулезом и малярией, обеспечив полномасштабное финансирование потребностей Глобального фонда на 2005-2007 гг., а также настоятельно рекомендовать другим странам увеличить размер их взносов в Глобальный фонд. |
Eisenhower singled out the Soviet threat in his doctrine by authorizing the commitment of U.S. forces "to secure and protect the territorial integrity and political independence of such nations, requesting such aid against overt armed aggression from any nation controlled by international communism". |
Эйзенхауэр подчеркнул советскую угрозу в своей доктрине, выражая готовность американских войск «обеспечивать и защищать территориальную целостность и политическую независимость стран, нуждающихся в помощи против военной агрессии любой нации, контролируемой международным коммунизмом». |
The Heads of State and Government of AOSIS reaffirmed their responsibility as custodians of large areas of the world's oceans, and underscored their commitment to ensuring wider protection of marine resources and ecosystems. |
Главы государств и правительств АОСИС подтвердили свои обязанности в том, что касается сохранения больших районов Мирового океана, и подчеркнули свою готовность обеспечить всестороннюю защиту морских ресурсов и экосистем. |
I vetted every member of this team except you, measured their commitment to this ideal, including two good agents who just gave it all up to protect that ideal. |
Я проверил каждого члена команды, кроме тебя, сопоставил их готовность с идеалом, включая двух отличных агентов, которые лишились всего, чтобы защитить этот идеал. |
The European Union reaffirmed its commitment to contribute actively to the preparations for the 1996 session of the Commission on Sustainable Development, when questions relating to the atmosphere and oceans would be discussed. |
Европейский союз подтверждает свою готовность активно участвовать в подготовке сессии Комиссии, посвященной рассмотрению вопросов, касающихся атмосферы и океанов, которую планируется провести в 1996 году. |
Many Governments continue to uphold asylum as an indispensable instrument for the international protection of refugees and to demonstrate commitment to receiving and hosting refugees in cooperation with UNHCR. |
Многие правительства продолжают выступать в поддержку института убежища как необходимого инструмента международной защиты беженцев и демонстрируют готовность к приему и размещению беженцев в сотрудничестве с УВКБ. |
Nevertheless, the United Nations organizations working in Somalia reconfirm their commitment to continue to the maximum extent possible emergency and rehabilitation activities even beyond the expiration of the UNOSOM mandate. |
Тем не менее организации системы Организации Объединенных Наций, действующие в Сомали, подтверждают свою готовность продолжать в максимально возможном объеме деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению даже после окончания действия мандата ЮНОСОМ. |
In late 1994, United Nations agencies and organizations reaffirmed their commitment to continue operations in the country beyond the termination of the mandate of UNOSOM, in cooperation with the Somali people and subject to favourable security conditions. |
В конце 1994 года учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций подтвердили свою готовность продолжать операции в стране после прекращения мандата ЮНОСОМ в сотрудничестве с народом Сомали при условии сохранения благоприятных условий в области безопасности. |
We are glad to note that the Summit succeeded, as could be seen in the strength of determination and commitment shown by the heads of State or Government of the world in deciding to manage planet Earth collectively. |
Мы с радостью отмечаем, что Саммит удался, о чем свидетельствуют решительная готовность и приверженность, проявленные главами государств и правительств стран мира, решивших коллективно управлять планетой Земля. |
Once again, America's lack of commitment to multilateralism, its obstinacy, and its willingness to put political expediency above principles - and even its own national interests - has triumphed. |
В очередной раз восторжествовало отсутствие у Америки приверженности к многостороннему подходу, ее неуступчивость и готовность поставить политическую выгоду выше принципов и даже собственных национальных интересов. |
The flexibility and the spirit of accommodation demonstrated by the Group of 77 in the search for universality must be matched by a similar commitment and willingness to cooperate on the part of the developed countries, in making these mechanisms a practical reality. |
Гибкость и готовность идти на компромиссы, которые были продемонстрированы членами Группы 77 в рамках поиска путей обеспечения универсального характера Конвенции, должны быть дополнены со стороны развитых стран аналогичными по своей глубине приверженностью и готовностью к сотрудничеству в целях практического воплощения этих механизмов. |
We note with great satisfaction Tajikistan's commitment to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and to fulfil all the obligations contained in the Charter. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем приверженность Таджикистана целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и его готовность выполнять все вытекающие из Устава обязательства. |
His country declared its confidence in them and in the United Nations commitment to peace-keeping. It adhered to the agreements that had been concluded on the matter and offered its fullest cooperation within the framework of a working group. |
Иордания заявляет о том, что она верит в этих военнослужащих и в приверженность Организации Объединенных Наций делу поддержания мира, присоединяется к заключенным в этой связи соглашениям и отмечает свою готовность самым активным образом содействовать работе, проводимой в рамках рабочей группы. |
It welcomes the Yemeni Government's statement of 12 July, in particular its commitment to democratic order, political pluralism, freedom of opinion and respect for human rights, and its readiness to pay compensation for loss of property. |
Он приветствует заявление правительства Йемена от 12 июля, в частности его приверженность демократическому строю, политическому плюрализму, свободе мнений и уважению прав человека, а также его готовность выплатить компенсацию за утраченную собственность. |
The donor community should mobilize adequate funding and technical assistance as soon as possible to assist the Government once it has demonstrated its full and effective support and commitment to fighting the epidemic at the highest governmental level. |
Сообществу доноров следует как можно скорее организовать сбор необходимых финансовых средств и предоставить техническую помощь правительству, после того как оно выразит готовность оказывать полную и эффективную поддержку усилиям по борьбе с эпидемией на высшем уровне. |
They also reiterated the Zairian Government's commitment to address the security situation in the camps and indicated its readiness to initiate prompt action in that regard, with the cooperation and support of the United Nations. |
Они также подтвердили обязательство правительства Заира заняться решением вопроса о ситуации с безопасностью в лагерях и изъявили свою готовность оперативно начать принятие мер в этой связи при сотрудничестве и поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Group of 77 and China would like to express its support for this decision and its commitment to work actively and constructively in the coming sessions of the Working Group. |
Группа 77 и Китай хотели бы выразить свою поддержку этому решению и свои решимость и готовность активно и конструктивно работать в ходе предстоящих заседаний Рабочей группы. |
I have come here to renew Myanmar's commitment to the purposes and principles of the Charter and to pledge Myanmar's continued cooperation with the United Nations. |
Я прибыл сюда, для того чтобы подтвердить приверженность Мьянмы принципам и целям Устава и готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |