Through their commitment to this approach, African countries are demonstrating their commitment to establish the basis for an African society that is open to the world and perfectly integrated - that is, respectful of human rights and imbued with democratic values and good governance. |
Проявляя приверженность такому подходу, африканские страны демонстрируют свою готовность создать основы открытого для мира и максимально интегрированного африканского общества, то есть, общества, соблюдающего права человека и исповедующего демократические ценности и благое управление. |
(a) The Frente POLISARIO wishes to reaffirm its solemn commitment to respect the result of the referendum of self-determination and to take all necessary measures to honour this commitment; |
а) Фронт ПОЛИСАРИО хотел бы вновь подтвердить свою твердую готовность уважать результаты референдума по вопросу о самоопределении и принять все необходимые меры для выполнения такого обязательства. |
Barely a fortnight ago, world leaders met here in New York, following that commitment, to address the challenges of the new century, reaffirm their commitment to the Charter of the United Nations and to demonstrate political will for the new process. |
Всего две недели назад мировые лидеры, в осуществление принятого обязательства, собрались здесь, в Нью-Йорке, чтобы обсудить вызовы нового века, подтвердить приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и продемонстрировать политическую готовность к обновлению. |
The Meeting affirmed its commitment to preserving the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders, and expressed its commitment to acting in solidarity with Bosnia and Herzegovina in its ongoing efforts towards ensuring an efficient state structure in the country. |
Участники Совещания подтвердили свою приверженность сохранению единства, территориальной целостности и суверенитета Боснии и Герцеговины в ее международно признанных границах и выразили свою готовность проявлять солидарность с Боснией и Герцеговиной в предпринимаемых ею усилиях по обеспечению эффективной государственной структуры в стране. |
Actions taken by the Australian Government since 2007 demonstrate its commitment to engaging with the UN and affirm Australia's long-standing commitment to the international protection of human rights. |
Шаги, предпринятые правительством Австралии в период после 2007 года, демонстрируют приверженность государства сотрудничеству с ООН и подтверждают многолетнюю готовность Австралии к участию в международной защите прав человека. |
During that conference, Morocco had reiterated its commitment to share its experience on fisheries management and suggested developing regional cooperation programmes on sustainable fisheries management. |
Во время этой конференции Марокко еще раз подтвердило свою готовность обмениваться опытом по рыбохозяйственной деятельности и выступило с предложением разработать региональные программы сотрудничества в области рационального управления рыболовством. |
The level of progress reflects the commitment and energy of the entities concerned and represents a major step towards the modernization of the United Nations system. |
Уровень прогресса отражает готовность и активность соответствующих структур и является важным шагом вперед в деле обновления системы Организации Объединенных Наций. |
Lasting results in security and justice sector reform will require the commitment and support of the Government of the Democratic Republic of the Congo, donors and MONUSCO. |
Для достижения устойчивых результатов реформы сектора безопасности и правосудия потребуется готовность и поддержка со стороны правительства Демократической Республики Конго, доноров и МООНСДРК. |
I call upon all parties concerned to participate in the process and reiterate the commitment of the United Nations to assisting in the implementation of the Agreement. |
Я призываю все заинтересованные стороны принять участие в этом процессе и подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций оказать помощь в выполнении Соглашения. |
The joint visit highlighted the commitment of the participating institutions to work together to help Sahelian countries and subregional organizations tackle the structural challenges underlying the recurrent crises in the region. |
Участники совместного визита подчеркнули готовность участвующих учреждений сообща оказывать помощь сахельским странам и субрегиональным организациям в устранении коренных причин непрекращающихся кризисов в регионе. |
During the meeting, the European Union reiterated its commitment to increase its efforts towards peace, stability and development in the Sahel region, in collaboration with regional and international stakeholders. |
На совещании Европейский союз подтвердил свою готовность активизировать усилия в пользу мира, стабильности и развития в Сахельском регионе в сотрудничестве с региональными и международными заинтересованными сторонами. |
Participants endorsed the road map of the Malian presidency and renewed their commitment to enhance coordination and rationalize the allocation of resources for regional cooperation initiatives. |
Участники одобрили «дорожную карту» Мали в качестве председателя и вновь подтвердили готовность укреплять координацию и обеспечивать рациональное распределение ресурсов для инициатив в области регионального сотрудничества. |
I express my heartfelt appreciation to international partners, in particular the European Union and IGAD, for their commitment to support the Federal Government of Somalia and AMISOM. |
Я выражаю искреннюю признательность международным партнерам, в частности Европейскому союзу и ИГАД, за их готовность поддерживать федеральное правительство Сомали и АМИСОМ. |
In addition, they reiterated their commitment to providing unrestricted access to humanitarian and development workers to areas under their control. |
Кроме того, они подтвердили свою готовность обеспечивать беспрепятственный доступ работников гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, в подконтрольные им районы. |
The Lebanese Armed Forces command has reaffirmed its commitment to reinforce its presence in the UNIFIL area of operations with additional troops, should the need arise. |
Командование Вооруженных сил Ливана подтвердило свою готовность усилить свое присутствие в районе операций ВСООНЛ дополнительными войсками в случае необходимости. |
Reaffirming his country's commitment to paying its contributions in full and on time, he urged other countries to do likewise. |
Вновь подтверждая готовность его страны выплачивать свои взносы полностью и своевременно, оратор настоятельно призывает другие страны поступать аналогичным образом. |
It reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda and promotes fundamental rights at work. |
В ней вновь подтверждена готовность правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о защите основополагающего права на труд. |
This policy expresses the organization's commitment to demonstrate results, transparency and accountability through an independent and credible evaluation system, and supports the mission, mandate and strategic priorities of UNICEF. |
З. Политика отражает готовность организации продемонстрировать результаты, прозрачность и подотчетность с помощью независимой и заслуживающей доверия системы оценки и поддерживать миссию, мандаты и стратегические приоритеты ЮНИСЕФ. |
Local leaders, with their vision and commitment to a sustainable development agenda, are the crucial political ingredient for turning citizens' goals into reality and concrete projects. |
Руководящая роль представителей местных сообществ, их видение будущего и готовность к реализации повестки дня в области устойчивого развития являются важным политическим фактором, способствующим претворению в жизнь многочисленных гражданских инициатив и конкретных проектов. |
Overall, there was a very strong shared willingness and commitment to continue to work towards the 2020 goal. |
В целом была выражена практически единодушная решимость и готовность продолжать работу для достижения цели, намеченной на 2020 год. |
The Chair and Secretary of the meeting reaffirmed the commitment of UNCTAD and other partners to providing practical and concerted support for the implementation of the Action Plan. |
Председатель и секретарь совещания подтвердили готовность ЮНКТАД и других партнеров оказать согласованную практическую поддержку усилиям по осуществлению Плана действий. |
In view of the mid-term evaluation of the Programme to be conducted in 2012, participating LDCs expressed their full commitment to facilitate the successful completion of this exercise. |
В преддверии среднесрочной оценки данной программы в 2012 году участвующие НРС выразили полную готовность способствовать успешному завершению этого мероприятия. |
Many European delegations reiterated their support for countries hosting Syrian refugees and their commitment to burden-sharing through resettlement and other forms of humanitarian admission. |
Многие европейские делегации вновь выразили поддержку странам, принимающим сирийских беженцев, а также готовность взять на себя часть бремени по переселению и другим видам приема беженцев по гуманитарным соображениям. |
Germany noted the Fund's delivery of resources to advance women's political and economic empowerment and commended the commitment of UN-Women to provide technical assistance to partner countries. |
Германия отметила, что ресурсы, выделяемые по линии Фонда, используются для расширения политических и экономических прав и возможностей женщин, и высоко оценила неизменную готовность структуры «ООН-женщины» оказывать техническую помощь странам-партнерам. |
Member States' demands for results must be accompanied by a commitment to honour their financial obligations in full and on time. |
Требуя достижения результатов, государства-члены должны в свою очередь проявлять готовность к выполнению своих финансовых обязательств в полном объеме и своевременно. |