Malaysia appreciated the commitment of the United States to extend to the diplomatic community the full scope of the immunities and privileges embodied in the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Headquarters Agreement. |
Малайзия позитивно оценивает готовность Соединенных Штатов предоставить дипломатическому сообществу все привилегии и иммунитеты, признанные в Венской конвенции о дипломатических сношениях, Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и Соглашении по вопросу о местонахождении Центральных учреждений. |
Thus, poor people who work in stable or growing economies, who have demonstrated an ability to undertake the proposed activities in an entrepreneurial manner, and who have demonstrated a commitment to repay their debts are the best candidates for microcredit. |
Таким образом, наилучшими кандидатами для микрокредитования являются бедные люди, которые работают в странах со стабильной или растущей экономикой, которые продемонстрировали способность осуществлять предлагаемые виды деятельности на основе предпринимательского подхода и которые продемонстрировали готовность погашать свою задолженность. |
To note with appreciation the assistance given by the Global Environment Facility to phase out ozone-depleting substances in countries with economies in transition, and the commitment by the Facility to continue providing in the future assistance to those countries with respect to all ozone-depleting substances. |
С удовлетворением отметить помощь, предоставленную Фондом глобальной окружающей среды странам с переходной экономикой в процессе поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, и готовность Фонда продолжать оказывать в будущем помощь этим странам в отношении всех озоноразрушающих веществ. |
Reaffirm their commitment to continue to work together in urging the international community to favourably consider the recommendations and decisions of the Intergovernmental Authority on Development and the African Union in relation to strengthening the Peace Support Operation in Somalia. |
З. подтвердить свою готовность и дальше совместно обращаться к международному сообществу с настоятельными просьбами положительно откликнуться на рекомендации и решения Межправительственного органа по вопросам развития и Африканского союза в отношении укрепления операций по содействию миру в Сомали; |
Affirm our commitment to addressing the challenges posed by non-communicable diseases, including, as appropriate, strengthened and reoriented policies and programmes that emphasize multisectoral action on the behavioural, environmental, social and economic factors; |
Подтверждаем нашу готовность противостоять вызовам, связанным с НИЗ, включая, если необходимо, усиление и переориентацию политики и программ с упором на межсекторальные действия, направленные на поведенческие, средовые, социальные и экономические факторы; |
(c) Confirmed its commitment to cooperate with the Parties to the Industrial Accidents Convention to prevent, control and reduce the effects of industrial accidents on transboundary waters; |
с) подтвердило свою готовность сотрудничать со Сторонами Конвенции о промышленных авариях в интересах предотвращения, ограничения и уменьшения воздействия промышленных аварий на трансграничные воды; |
Georgia reaffirms its commitment to play its role in the prevention and combating of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons and strongly supports full implementation of the United Nations Programme of Action on the illicit trade in such weapons. |
Грузия подтверждает свою готовность внести вклад в дело предупреждения и пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их избыточного накопления и решительно поддерживает полное осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций, касающейся незаконной торговли таким оружием. |
The Council members welcomed the continued commitment of the United Nations and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to support the people and the Government of Afghanistan in their quest for peace, security and stability. |
Члены Совета Безопасности приветствовали неослабевающую готовность Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану поддерживать народ и правительство Афганистана в их стремлении к миру, безопасности и стабильности. |
It noted, in particular, Suriname's commitment to concluding the ratification processes of the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child, as well as of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Он, в частности, отметил готовность Суринама завершить процесс ратификации двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, а также факультативного протокола к Конвенции о правах инвалидов. |
Nuanua O Le Alofa welcomed the commitment of Samoa to review the policies and legislation to ensure their consistency with the rights of persons with disabilities, and the acceptance by the Government of a number of recommendations to improve the rights of the persons with disabilities. |
Организация "Нуануа О Ле Алофа" приветствовала готовность Самоа пересмотреть политику и законодательство в целях обеспечения их соответствия нормам в области прав инвалидов, а также принятие правительством ряда рекомендаций в отношении более эффективного осуществления прав инвалидов. |
I also reiterate the commitment of Honduras to support the work of the Court, to continue supporting the application of international law and the peaceful settlement of disputes, and, fundamentally, to support the compulsory jurisdiction of the International Court. |
Я также подтверждаю готовность Гондураса оказывать поддержку Суду в его работе, нашу приверженность применению международного права и мирному урегулированию конфликтов и, главное, поддержку обязательной юрисдикции Международного Суда. |
The plenary adopted a joint workplan for implementing the recommendations of the July review mission to Zimbabwe and welcomed Zimbabwe's commitment to urgently starting implementation of the joint workplan, while calling upon participants to support the plan. |
Пленарная встреча утвердила совместный план работы по выполнению рекомендаций июльской обзорной миссии в Зимбабве и приветствовала готовность Зимбабве безотлагательно приступить к выполнению этого плана, одновременно призвав участников Процесса оказать поддержку его реализации. |
Lastly, Morocco welcomed Pakistan's commitment to implementing the recommendations of the Working Group, recalling that all recommendations cannot be immediately implemented and may require a medium or even longer term process to be fully implemented and enjoyed. |
Наконец, Марокко приветствовала готовность Пакистана выполнить рекомендации Рабочей группы, напомнив, что не все рекомендации могут быть немедленно выполнены и что для их полного осуществления может потребоваться более длительный срок. |
The Representative acknowledges the commitment of United Nations agencies with protection mandates - OHCHR, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNHCR - to addressing protection challenges arising in situations of natural disasters. |
Он отметил готовность выполняющих защитные функции учреждений системы Организации Объединенных Наций - УВКПЧ, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и УВКБ - решать защитные задачи, возникающие в связи со стихийными бедствиями. |
"Emphasizing that a collective commitment to listen to and learn from each other and to respect cultural heritage and diversity is essential for dialogue", |
подчеркивая, что коллективная готовность выслушать друг друга, учиться друг у друга и уважать культурное наследие и разнообразие имеет существенно важное значение для диалога», |
The Government of Germany finds that the aforesaid reservations would limit the responsibilities of the reserving State with regard to essential provisions of the Convention and therefore raise doubts as to the commitment assumed by this State in acceding to the Convention. |
Правительство Германии считает, что вышеуказанные оговорки позволят ограничить обязательства государства, заявившего оговорку, в отношении важнейших положений Конвенции и поэтому ставят под сомнение готовность этого государства выполнять обязательства, принятые им при присоединении к Конвенции. |
Egypt welcomed the commitment of Armenia to the universal periodic review process, which it demonstrated not only by the acceptance of 81 of 85 recommendations during the review session, but also by its willingness to cooperate on the remaining recommendations. |
Египет приветствовал приверженность Армении процессу универсального периодического обзора, о чем свидетельствует не только принятие 81 из 85 рекомендаций, вынесенных в ходе его проведения, но и ее готовность сотрудничать в отношении оставшихся рекомендаций. |
It also welcomed the 2006-2007 undertaking of a national consultation on excellence in education and the drawing up a 10 year plan for all levels of education in the country and its commitment to put the plan into operation over the period 2008-2018. |
Он также приветствовал проведение в 2006-2007 годах национальных консультаций по вопросам передового опыта в области образования и разработку десятилетнего плана для всех уровней образования в стране, а также готовность страны осуществить этот план в период 2008-2018 годов. |
This Meeting must secure and demonstrate that commitment, and it must demonstrate the action that that mission requires - the action that will enable us to declare to the next generation that the mission, despite all difficulties, has been accomplished. |
Наше заседание должно подтвердить и продемонстрировать готовность к этому, оно должно продемонстрировать желание к действиям, которые необходимы для достижения намеченных целей, действиям, которые позволят нам сказать будущему поколению: несмотря на все трудности, мы свою миссию выполнили. |
It noted the constant challenges that existed for both Colombia and itself, and welcomed the Government's commitment to improving the human rights of its citizens and the openness and cooperation shown to treaty bodies, mandate holders and to the Council and its various bodies generally. |
Она отметила трудности, с которыми постоянно сталкивается Колумбия и сталкивается сама Гватемала, и приветствовала обязательство правительства улучшить положение в области прав человека своих граждан, а также открытость и готовность к сотрудничеству с договорными органами, мандатариями и Советом и его различными органами в целом. |
We welcome the new presidency of El Salvador, and express our commitment to supporting and assisting El Salvador in leading multi-stakeholder efforts to protect, strengthen and advance democracy and democratic values in our countries and beyond; |
мы приветствуем Сальвадор в качестве новой страны-председателя и выражаем нашу готовность оказывать Сальвадору помощь и поддержку в руководстве многосторонних усилий по защите, укреплению и продвижению демократии и демократических ценностей в наших странах и за их пределами; |
Affirms its commitment to act at any time to adapt MINUSTAH's mandate and force levels, if compelled by a change of conditions in Haiti, if necessary to preserve the progress Haiti has made towards durable security and stability; |
подтверждает свою готовность принимать в любое время меры в целях изменения мандата и численности сил МООНСГ, если того требует изменение условий в Гаити и это необходимо для сохранения достигнутых Гаити успехов на пути к обеспечению прочной безопасности и стабильности; |
Accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, especially because this country [Botswana] already applies the provisions of this Convention in practice, as demonstrated by its commitment to submit a voluntary report (Morocco); |
116.9 присоединиться к Конвенции о правах инвалидов, особенно потому, что эта страна [Ботсвана] уже применяет положения этой Конвенции на практике, как это продемонстрировала ее готовность представить добровольный доклад (Марокко); |
Affirms its commitment to consider and decide on the independent study on recosting and options for the Organization in dealing with fluctuations in exchange rates and inflation and its recommendations at the first part of its resumed sixty-ninth session, without precluding other options; |
подтверждает свою готовность рассмотреть исследование, посвященное пересчету и изучению вариантов мер, которые могут быть приняты Организацией в связи с изменениями обменных курсов и темпов инфляции, и вынесенные в нем рекомендации на первой части ее возобновленной шестьдесят девятой сессии, что не исключит возможность рассмотрения других вариантов; |
Reaffirms the importance of the tripartite nature of the Kimberley Process, and welcomes the commitment of the plenary meeting to continue its constructive engagement with civil society in recognition of the role that civil society plays in the Kimberley Process; |
подтверждает важное значение трехстороннего характера Кимберлийского процесса и приветствует готовность пленарной встречи и впредь конструктивно взаимодействовать с гражданским обществом, признавая ту роль, которую гражданское общество играет в Кимберлийском процессе; |