Mr. dos Santos said that the Brussels Declaration and Programme of Action reflected the commitment to engage in a new partnership with a view to achieving economic growth and development in the least developed countries. |
Г-н душ Сантуш говорит, что Брюссельская декларация и Программа действий отражают готовность налаживать новые партнерские отношения, с тем чтобы обеспечить экономический рост и развитие в наименее развитых странах. |
During the discussion at the conclusion of the Course, the participants expressed their commitment to following up the work relating to the technical assistance programme to be carried out by the United Nations and ESA. |
В ходе обсуждения, состоявшегося в конце работы Курсов, участники выразили готовность продолжать работу по программе технической помощи, которую будут осуществлять Организация Объединенных Наций и ЕКА. |
The countries on whose behalf he spoke reaffirmed their commitment to United Nations peacekeeping operations and their willingness to cooperate with the international community in addressing the above-mentioned issues and other related matters. |
Движение неприсоединившихся стран подтверждает свою приверженность операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и готовность к сотрудничеству с международным сообществом в решении указанных выше проблем, а также других имеющих к этому отношение вопросов. |
Japan appreciates the commitment shown by the Government of Afghanistan in vigorously pursuing its national objectives in these critical areas, such as through the Interim Afghanistan National Development Strategy. |
Япония высоко оценивает проявленную правительством Афганистана готовность решительно стремиться к достижению своих национальных целей в этих критически важных областях, в том числе посредством осуществления временной национальной стратегии Афганистана. |
Among other things, two important ingredients for the success of reconstruction and rehabilitation programmes are, first, the readiness of the Afghans themselves to assume responsibility for rebuilding their country, and, secondly, the continued effort and commitment of the international community. |
Среди прочего двумя важными компонентами успешного осуществления программ реконструкции и восстановления являются, во-первых, готовность самих афганцев взять на себя ответственность за восстановление страны; и, во-вторых, неизменные усилия и приверженность международного сообщества. |
Its readiness to give utmost priority to making their arrests happen will be proof of its commitment to support the work of the ICTY and to the establishment of a system of international justice. |
Готовность международного сообщества на приоритетной основе обеспечить арест военных преступников станет свидетельством его решимости оказывать поддержку деятельности МТБЮ и установлению системы международного правосудия. |
We particularly welcome the convening of this public meeting on the situation in Bougainville, given that it is very important to know the views of the countries of the region, which have demonstrated their commitment and cooperation in the peace process. |
Мы особо приветствуем созыв открытого заседания, посвященного положению на Бугенвиле, ввиду того, что очень важно знать мнения стран региона, которые демонстрируют свою приверженность мирному процессу и готовность к сотрудничеству в его рамках. |
We wish to express our strong commitment to addressing the needs of people with special requirements, as well as our readiness to undertake all that is necessary to help make a success of this comprehensive task. |
Нам хотелось бы выразить твердую приверженность удовлетворению нужд людей с особыми потребностями, равно как и свою готовность делать все необходимое, чтобы способствовать успешной реализации этой всеобъемлющей задачи. |
She pointed out that there was a commitment to find better modalities within existing constraints to enhance the exchange between the treaty bodies and the Commission on Human Rights. |
Она отметила, что была выражена готовность найти более приемлемые возможности в рамках существующих ограничений для активизации обмена между договорными органами и Комиссией по правам человека. |
In conclusion, the representative reaffirmed the Government's commitment to achieving equality between men and women, in accordance with the provisions of the Convention, and reiterated her delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. |
В заключение представитель подтвердила Комитету обязательство правительства по достижению равенства между женщинами и мужчинами в соответствии с положениями Конвенции и готовность делегации к участию в конструктивном диалоге. |
For its part, Bangladesh, which had already finalized an interim Poverty Reduction Strategy Paper with the participation of all key stakeholders, had demonstrated on a number of occasions its commitment to eradicate abject poverty by using innovative mechanisms such as micro-credit and encouragement of non-formal education. |
Со своей стороны, Бангладеш, уже закончившая подготовку временного документа о стратегии по борьбе с нищетой при участии всех заинтересованных сторон, неоднократно демонстрировала свою готовность искоренить все формы наиболее крайней нищеты, используя новаторские механизмы в виде предоставления микрокредитов и стимулирования неформального обучения. |
We would once again like to extend to the people of Cuba our sentiments of sincere friendship and solidarity and our commitment to join other friendly nations in assisting them to overcome the hardship and suffering resulting from this unjust embargo. |
Мы еще раз хотели бы выразить народу Кубы наши чувства искренней дружбы и солидарности, а также нашу готовность присоединиться к другим дружественным странам, с тем чтобы помочь им преодолеть трудности и страдания, вызванные несправедливой блокадой. |
The amendments confirmed the Manitoba government's commitment to greater parental involvement in education by creating avenues for parental involvement in schools (such as parent councils); |
Поправки подтвердили готовность правительства Манитобы содействовать расширению участия родителей в процессе обучения посредством создания для этого широких возможностей (таких, как родительские советы). |
At the fifty-eighth session of the United Nations General Assembly, the leaders of Brazil, India and South Africa had underscored their commitment to cooperate in the design and implementation of model projects for poverty reduction, hunger alleviation and improved access to education, health and sanitation. |
На пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций руководители Бразилии, Индии и Южной Африки подчеркнули свою готовность к сотрудничеству в разработке и осуществлении типо-вых проектов по снижению уровня нищеты, борьбе с голодом и расширению доступа к системам образо-вания, здравоохранения и санитарии. |
The Minister emphasized the commitment of the new President of Georgia to prioritizing the practical needs of those most immediately affected by the conflict, and indicated his desire to travel to Sukhumi to meet with the Abkhaz leadership. |
Министр подчеркнул готовность нового президента Грузии уделять первоочередное внимание практическим потребностям людей, самым непосредственным образом пострадавших в результате конфликта, и сообщил о его желании поехать в Сухуми для встречи с абхазским руководством. |
Mr. Kleib (Indonesia): Resolution 64/298, which has just been adopted, clearly reflects the commitment of all concerned parties to find a solution to the question of Kosovo through dialogue. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Только что принятая резолюция 64/298 четко отражает готовность всех заинтересованных сторон искать решение вопросу о Косово на основе диалога. |
It also reiterated the commitment of national human rights institutions to support to the maximum the work of the treaty bodies, including by organizing training activities, and to keep under review the implementation by States parties of their obligations. |
В нем также подтверждается готовность национальных институтов по правам человека оказывать максимальную поддержку работе договорных органов, в том числе путем организации учебных мероприятий, и осуществлять постоянное наблюдение за выполнением государствами-участниками их обязательств. |
In doing this, he confirmed, if that were necessary, his firm commitment and determination to help eradicate the causes of conflicts and their consequences for the most vulnerable civilian populations, particularly women and children. |
При этом он подтвердил, хотя в этом и не было особой необходимости, свою твердую решимость и готовность способствовать искоренению причин конфликтов и их последствия для наиболее уязвимого гражданского населения, особенно женщин и детей. |
Finally, I wish to restate Nigeria's readiness to work with other Member States to ensure a positive action-oriented outcome that would address the need for more political will, commitment and additional resources to foster the achievement of the Millennium Development Goals. |
В заключение я хочу подтвердить готовность Нигерии работать в сотрудничестве с другими государствами-членами для достижения положительных и ориентированных на конкретные действия результатов, которые помогли бы мобилизовать необходимую политическую волю, приверженность и дополнительные ресурсы для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In conclusion, I would like to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to make the human person the centre and the subject of development. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость и политическую готовность правительства Сальвадора осуществлять развитие в интересах человеческой личности и сделать человека основным субъектом процесса развития. |
Expressed appreciation to the teams that presented proposals for a financing mechanism or an investment fund for their excellent preparations and commitment to achieving Project objectives; |
с) выразил признательность группам, представившим предложения по механизму финансирования или инвестиционному фонду за их отличную подготовку и готовность добиваться достижения целей проекта; |
The commitment, including an implementation framework, by the trade unions at the Commission on Sustainable Development to promote sustainable production and consumption patterns is a valuable example. |
В качестве полезного примера можно привести выраженную представителями профсоюзов на сессии Комиссии по устойчивому развитию готовность принять практические меры по поощрению устойчивых моделей производства и потребления. |
Of critical importance to the efficient and effective functioning of the Conference will be the willingness and commitment of States parties to respond in a comprehensive manner to the questionnaires approved by the Conference. |
Решающее значение для эффективной и действенной работы Конференции будут иметь готовность и решимость государств-участников отвечать в полном объеме на вопросники, одобренные Конференцией. |
They, therefore, reaffirmed their full commitment to the principles and objectives of the Group of 77, and to protect and promote their collective interests through genuine international cooperation for development. |
В связи с этим они вновь подтвердили свою полную приверженность принципам и целям Группы 77 и готовность защищать и отстаивать свои коллективные интересы на основе подлинно международного сотрудничества в целях развития. |
To date, delegates from 41 member States have actively participated in the meetings of the newly established Working Group on Ageing and shown commitment in implementing its work programme. |
Сегодня активное участие в работе заседаний только что созданной Рабочей группы по проблемам старения принимают делегаты из 41 государства-члена, которые выразили готовность оказать поддержку осуществлению ее программы работы. |