The core competencies include communication, teamwork, planning and organizing, accountability, creativity, client orientation, commitment to continuous learning and technological awareness. |
В число основных деловых качеств входят: умение общаться с людьми, умение работать в коллективе, планирование и организация работы, подотчетность, творческий подход, учет интересов клиентуры, готовность постоянно учиться и готовность быть в курсе технического прогресса. |
The recent statement by the Prime Minister before Parliament in which he expressed commitment to improving the lot of down-trodden sections of the society through effective measures demonstrate the willingness to improve the conditions of the oppressed. |
Недавнее выступление премьер-министра в Парламенте, в ходе которого он выразил приверженность делу улучшения положения неимущих слоев населения на основе эффективных мер, подтверждает готовность улучшить условия угнетенных групп общества. |
UNDP has shown its commitment to this effort by establishing the High-level Steering Committee on Simplification and Harmonization along with a reference group to support the input to the inter-agency task force. |
ПРООН продемонстрировала свою готовность участвовать в этих мероприятиях путем создания Руководящего комитета высокого уровня по вопросам упрощения и согласования, а также информационной группы, содействующей подготовке документа для представления межучрежденческой целевой группе. |
Without a firm commitment to population, reproductive health and gender issues, and the concomitant allocation of financial resources, it is unlikely that any of the goals and targets of the Conference or the Millennium Summit will be effectively met. |
Если соответствующие стороны не проявят полную готовность решать вопросы народонаселения, охрану репродуктивного здоровья и улучшение положения женщин и выделять в соответствующем объеме финансовые ресурсы, то трудно будет рассчитывать на реальное достижение целевых и иных показателей Конференции или Саммита тысячелетия. |
This must include a commitment by men to address socially constructed gender roles in the family and the community and earnestly punish all violence against women. |
Для этого мужчины должны, в том числе, проявлять твердую готовность решать вопросы, связанные с социально сформированными ролями женщин и мужчин в семье и общине, и не оставлять без серьезного наказания любое насилие в отношении женщин. |
I have the honour to inform you that His Majesty's Government of Nepal holds its continued commitment to relocating the Centre to Kathmandu and its eagerness to sign the host country agreement with the United Nations. |
Имею честь информировать Вас о том, что правительство Непала подтверждает свою неизменную позицию в отношении перевода Центра в Катманду и выражает свою готовность подписать с Организацией Объединенных Наций соглашение в качестве принимающей страны. |
The Committee welcomes the declared commitment and political will of the State party to implement fully the provisions of the Convention and to overcome the obstacles to women's equal participation in all aspects of public and private life. |
Комитет с удовлетворением отмечает провозглашенное государством-участником намерение и политическую готовность полностью выполнять положения Конвенции и устранить трудности, препятствующие равноправному участию женщин во всех аспектах общественной и частной жизни. |
Indonesia also welcomes the commitment of world leaders at last September's summit to address the aforementioned challenges in humanitarian assistance, in particular to strengthen the capacities of developing countries to respond rapidly to natural disasters and mitigate their impact. |
Индонезия приветствует также заявленную мировыми лидерами на сентябрьском саммите готовность заниматься решением вышеупомянутых проблем в деле оказания гуманитарной помощи, в частности укреплять потенциал развивающихся стран, что позволит им оперативно реагировать на стихийные бедствия и смягчать их последствия. |
That amply demonstrates, once again, the choice of the Afghan people for a non-violent and democratic way of life and Afghanistan's readiness to emerge as a democracy, with a commitment to individual rights, the rule of law an open society and an open polity. |
Эти события вновь всецело продемонстрировали выбор афганцев в пользу ненасильственного и демократического образа жизни, а также готовность их страны стать демократическим государством, приверженным принципам уважения прав личности, обеспечения верховенства права, открытого общества и открытой формы правления. |
Togo reaffirms its readiness to participate actively in this debate and its commitment to make its own modest contribution to action to "promote social progress and better standards of life in larger freedom", as the Organization's Charter urges us to do. |
Того вновь подтверждает свою готовность принять активное участие в этих дискуссиях, а также свою приверженность внесению собственного скромного вклада в усилия по содействию «социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе», в соответствии с призывом, содержащимся в Уставе нашей Организации. |
Finally, we reaffirm our commitment to continue to work towards the promotion of the implementation of the Ottawa Convention, as we confirmed at the Review Conference in Nairobi. |
В заключение мы вновь подтверждаем свою готовность продолжать усилия, направленные на содействие осуществлению Оттавской конвенции, что мы уже подтверждали на Обзорной конференции в Найроби. |
On the other hand, non-nuclear-weapon States must show commitment and respect for their obligations derived from the letter and the spirit of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
С другой стороны, неядерные государства должны продемонстрировать готовность выполнять свои обязательства, вытекающие из буквы и духа Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The creation of the new Human Rights Council by the General Assembly reflects the collective resolve and commitment of the Member States to constantly adjust and improve the framework for addressing human rights challenges. |
Создание нового Совета по правам человека Генеральной Ассамблеей отражает коллективную решимость и готовность государств-членов постоянно корректировать и совершенствовать рамки рассмотрения проблем в области прав человека. |
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех. |
We reaffirm our commitment to work with the United Nations, International Security Assistance Force partners and the Afghan Government towards security, democracy and prosperity in Afghanistan. |
Мы подтверждаем нашу готовность работать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, партнерами по Международным силам содействия безопасности и правительством Афганистана в интересах обеспечения безопасности, демократии и процветания в этой стране. |
But it remains a question of commitment and willingness on the part of every single Member State to lead coercive measures to success: to compliance with the United Nations Charter by the State concerned. |
Однако под вопросом остается готовность и решимость каждого отдельного государства-члена доводить принудительные меры до конца, то есть до выполнения подлежащим санкциям государством Устава Организации Объединенных Наций. |
The recent public statements by the leaders of RUF, expressing their commitment to transforming their movement into a political party and joining the mainstream of the democratic process, are a welcome development. |
Вызывают удовлетворение недавние публичные заявления лидеров ОРФ, которые выразили свою готовность преобразовать свое движение в политическую партию и быть в авангарде демократического процесса. |
In that context the Group called on the membership of the Organization to continue its commitment to support the revitalization of the Institute and to ensure that it could carry out its mandate effectively. |
В этой связи Группа призывает членов Организации по-прежнему проявлять свою готовность оказывать поддержку усилиям по обновлению Института и обеспечивать возможность эффективного выполнения им своего мандата. |
It is notable that some sectors that were expected to be staunchly resistant, such as security and finance, have shown clear signs of a commitment to work with gender mainstreaming. |
Интересно отметить, что некоторые ведомства, которые считались более консервативными, например органы по обеспечению безопасности и финансовые органы, проявили готовность к внедрению гендерного подхода. |
ACC declared the full commitment of the organizations individually, and the United Nations system collectively, to strongly supporting the Conference secretariat in the preparations for the Conference. |
От имени всей системы он выразил готовность организаций содействовать достижению целей Конференции в целях ускорения роста и развития и ликвидации нищеты в наименее развитых странах. |
In conclusion, allow me to reaffirm Albania's commitment to fulfilling its obligations stemming from the decisions to be taken during the present session of the General Assembly of the United Nations. |
В заключение позвольте мне подтвердить готовность Албании выполнить обязательства, вытекающие из решений, которые будут приняты на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
A key step towards achieving these objectives will be the firm commitment on the part of all of us to shift towards a more human development model, grounded in new ethical values governed by social justice. |
Главным условием достижения этих целей будет общая готовность перейти к более гуманной модели развития, основанной на новых этических ценностях, определяемых социальной справедливостью. |
Qatar also affirmed its commitment to the agreed rate of its gross national product for development assistance, 15 per cent of which is devoted to the least developed countries as of 2006. |
Кроме того, Катар подтвердил свою готовность выделять согласованную долю своего валового национального продукта в качестве помощи в целях развития, 15 процентов от которой в 2006 году направляется в наименее развитые страны. |
In conclusion, he reaffirmed his Government's commitment to the attainment of the internationally agreed goals, and its readiness to cooperate with the international community in the achievement of the shared vision of a better world. |
В заключение он вновь подтверждает приверженность его правительства достижению целей, согласованных на международном уровне, и его готовность сотрудничать с международным сообществом в обеспечении реализации совместного видения мира, жизнь в котором будет лучше. |
We are here today with a renewed commitment to continue to work together with the rest of the membership to strengthen the process in order to utilize migration for the betterment of our peoples. |
Мы собрались сегодня здесь, чтобы подтвердить нашу готовность продолжать сотрудничать со всеми государствами-членами в деле укрепления процесса использования миграции в интересах наших народов. |