Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Commitment - Готовность"

Примеры: Commitment - Готовность
We reiterate our commitment to making our region a zone free of that type of weapon, and welcome the results of the last meeting of States parties to the Convention, which took place in Bangkok in September. Мы подтверждаем нашу готовность превратить наш регион в зону, свободную от этого вида оружия, и приветствуем результаты последнего совещания государств - участников Конвенции, проходившей в сентябре в Бангкоке.
Cooperation among all countries on all levels and their commitment to adopt a new approach to development and environmental protection were key factors in the success of such initiatives. Сотрудничество всех стран на всех уровнях и их готовность рассматривать развитие и вопросы окружающей среды под новым углом зрения являются необходимыми факторами для успешного осуществления инициатив в этой области.
In conclusion, I would like to renew the commitment of our Governments to continue to work on behalf of children and adolescents, as they are the most important human and social asset for which we have a present and future responsibility. В заключение я хотел бы вновь подтвердить готовность нашего правительства продолжать действовать в интересах детей и подростков, так как они - самый важный человеческий и социальный актив, за который мы несем ответственность и сейчас, и в будущем.
We take note of Pristina's concerns over the six points, and at the same time we commend its commitment to favouring the prompt deployment of EULEX, with which it is willing to work. Мы принимаем к сведению обеспокоенность Приштины по поводу этих шести пунктов, но в то же время положительно отмечаем ее готовность поддержать скорейшее развертывание ЕВЛЕКС, с которой она согласна сотрудничать.
The United Kingdom has demonstrated its readiness to be flexible in translating its commitment to meaningful progress towards nuclear disarmament from words into deeds, and we look to others to do the same. Соединенное Королевство продемонстрировало свою готовность к гибкости в плане перехода от слов к делу в реализации своей приверженности ощутимому прогрессу по пути к ядерному разоружению, и мы рассчитываем, что то же самое сделают и другие.
We strongly urge the demonstration of the requisite flexibility and accommodation as well as a sincere commitment to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace that will ensure security and stability for all in the Middle East. Мы настоятельно призываем стороны продемонстрировать надлежащую гибкость и готовность к компромиссу, а также искреннюю приверженность достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, который обеспечит безопасность и стабильность для всего Ближнего Востока.
He is particularly grateful to a number of local non-governmental organizations for their commitment and willingness to provide him with a large amount of credible information about the human rights situation in their countries. Он особенно благодарен ряду местных неправительственных организаций за их поддержку и готовность предоставить ему большой объем надежной информации о положении в области прав человека в их стране.
In this sense, we reiterate Peru's commitment to total cooperation in the work we will be doing this year. В этом плане мы вновь подтверждаем готовность Перу к всемерному сотрудничеству в ходе нашей работы в этом году.
Community willingness to report cases of SGBV is gradually increasing in the project area, in addition to commitment of local leaders to address SGBV. В районах, охваченных этим проектом, постепенно повышается готовность общества фиксировать случаи СНПП, а местные лидеры проявляют все большую решимость бороться с СНПП.
There must be a renewed commitment on the part of member governments to contribute to this aspect of the integrated program of work through participation in the sessions of the Working Party. Правительства стран-членов должны еще раз подтвердить свою готовность способствовать реализации этого аспекта комплексной программы работы на основе участия в сессиях Рабочей группы.
The European Union reaffirms its commitment to give high priority to that objective, and encourages all States to do the same by translating international goals into specific time-bound and measurable national targets based on local needs and situations. Европейский союз подтверждает свою готовность уделять самое приоритетное внимание этой цели и поощряет все государства к тому, чтобы они поступали так же, преобразуя международные цели в конкретные, ограниченные четкими сроками и поддающиеся оценке национальные цели с учетом местных потребностей и ситуаций.
He stressed the commitment of the Conference of the Parties and its Bureau to working together with the UNECE member countries of the Caucasus and Central Asia towards improved industrial safety in the subregion. Он подчеркнул готовность Конференции Сторон и ее Президиума сотрудничать со странами Кавказа и Центральной Азии, являющихся членами ЕЭК ООН, в деле повышения безопасности промышленного производства в субрегионе.
With regard to the 1267 Committee, I would like to reassert Indonesia's unwavering commitment to promote the effective implementation, legitimacy and credibility of the 1267 sanctions regime. Что касается Комитета 1267, то я хотел бы подтвердить неизменную готовность Индонезии содействовать эффективному осуществлению режима санкций, предусмотренного резолюцией 1267, обеспечению его легитимности и авторитета.
The Chairperson: I thank the High Representative for his statement, which sets the tone for our negotiations and the commitment that creates a true working atmosphere for their commencement. Председатель: Я благодарю Высокого представителя за его выступление, которое задает тон нашим переговорам и отражает готовность создать рабочую атмосферу, необходимую для их начала.
The agreement reached by the Council on an institution-building package in June 2007 clearly demonstrated its ability and commitment to work through dialogue and cooperation, rather than confrontation. Достигнутая в июне 2007 года договоренность Совета о пакете мер по институциональному строительству наглядно демонстрирует его способность и готовность строить работу на основе диалога и сотрудничества, а не конфронтации.
Participants in the five-year reviews of the International Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women felt it necessary to reiterate their commitment to action on behalf of girls. Участники пятилетних обзоров Международной конференции по народонаселению и развитию и четвертой Всемирной конференции по положению женщин сочли необходимым подтвердить свою готовность принять срочные меры в интересах девочек.
The European Union supported the recommendations and conclusions contained in paragraph 35 of the report, and welcomed the host country's commitment to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of diplomatic missions. Европейский союз поддерживает рекомендации и выводы, содержащиеся в пункте 35 доклада, и приветствует готовность страны пребывания принять все меры, необходимые для предотвращения любых помех для функционирования дипломатических представительств.
For a permanent exit from the debt burden, cancellation of external debt and arrears would be necessary, and his delegation welcomed the commitment by an increasing number of creditor countries to grant even deeper relief than under the Cologne terms. Для окончательной ликвидации бремени задолженности необходимо списание внешних долгов и процентов, и его делегация приветствует готовность все большего числа стран-кредиторов оказать в этом смысле еще большую помощь, чем это предусмотрено в Кельнском соглашении.
I would like to conclude by reiterating the commitment of the European Union to continue - in close cooperation with the other members of the Quartet and all parties concerned - to assist in finding a final, just and comprehensive settlement to the Middle East conflict. В заключение я хотела бы подтвердить готовность Европейского союза - в тесном сотрудничестве с другими членами «четверки» и всеми заинтересованными сторонами - продолжать оказывать помощь в поиске путей окончательного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта.
At the same time, it was important that there be local commitment to pay for infrastructure and that the cost was not passed on to the donors. В то же время важно, чтобы на местном уровне существовала готовность оплачивать инфраструктуру и чтобы эта плата не ложилась на доноров.
In this statement the Council emphasized its continuing commitment to addressing the prevention of armed conflicts and recognized the importance of its early consideration of situations which might deteriorate into armed conflicts. В этом заявлении Совет подчеркнул свою неизменную готовность заниматься вопросом предотвращения вооруженных конфликтов во всех районах мира и отметил, что он сознает важность своевременного рассмотрения им ситуаций, которые могут привести к вооруженным конфликтам.
At the Mountain Summit, FAO had confirmed its commitment to hosting a secretariat for the Partnership, as well as to helping countries to develop and implement national strategies for the sustainable development of their mountain regions. На этом саммите ФАО подтвердила свою готовность принять секретариат Партнерства, а также помочь странам разработать и осуществить национальные стратегии устойчивого развития их горных районов.
As youth, we have shown willingness and commitment with respect to playing an active role in our development and that of our communities. Мы, молодые, продемонстрировали свою приверженность и готовность играть активную роль в процессе своего собственного развития и развития наших общин.
As the State is determined that employers must comply with the law, the Ministry of Labour decided not to issue collective work permits, unless the employer demonstrates a tangible commitment to providing workers with suitable accommodation. Поскольку государство твердо исходит из того, что работодатели должны соблюдать законы, Министерство труда приняло решение не выдавать коллективных разрешений на работу, если работодатель не продемонстрирует свою реальную готовность обеспечить работников надлежащими жилищными условиями.
I would like to confirm the strong commitment of my Government to solving existing problems related to children in Bulgaria, despite all the challenges we are facing during our period of transition. Я хотела бы подтвердить искреннюю готовность моего правительства решать имеющиеся проблемы, связанные с положением детей в Болгарии, несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся в переходный период.