At the second meeting, held on 24 May, the parties reaffirmed their commitment to abide by the procedures listed in the Comprehensive Peace Agreement. |
На втором заседании, прошедшем 24 мая, стороны вновь подтвердили готовность соблюдать процедуры, указанные во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
The enthusiasm and commitment that were generated five years ago and the encouraging track record of the Fund so far need to increase and to be sustained. |
Тот энтузиазм и готовность, которые проявились пять лет тому назад, и обнадеживающие показатели в работе Фонда необходимо активизировать и поддерживать. |
Also welcomes the commitment of the international community to meet the external requirements for rehabilitation, reconstruction and development activities for Timor-Leste; |
приветствует также готовность международного сообщества удовлетворять внешние потребности Тимора-Лешти в области восстановления, реконструкции и развития; |
The Chairperson said that she was gratified by the Government's commitment to working with civil society and by the presence of many representatives of Japanese NGOs. |
Председатель говорит, что она с удовлетворением отмечает готовность правительства Японии сотрудничать с организациями гражданского общества и присутствие многочисленных представителей японских НПО. |
It salutes the commitment of all parties to authorize unrestricted humanitarian access and facilitate the distribution of humanitarian assistance to the people of the Grand Darfur region. |
Он приветствует готовность всех сторон дать разрешение на неограниченный доступ в гуманитарных целях и способствовать распределению гуманитарной помощи среди населения региона Большой Дарфур. |
Welcoming the commitment of the Government of the Sudan to investigate these violations and bring their perpetrators to justice, |
приветствуя готовность правительства Судана расследовать эти нарушения и привлечь виновных в них лиц к судебной ответственности, |
We reaffirm our commitment to cooperate with you, your facilitators and, most important, all other Member States to ensure a mutually beneficial outcome. |
Мы подтверждаем нашу готовность сотрудничать с Вами, с Вашими посредниками и, самое важное, со всеми другими государствами-членами для обеспечения взаимовыгодных результатов. |
In that context, the Board had reaffirmed its own commitment to the exercise of caution in the implementation of its mandate and to promoting the fair presentation and disclosure of financial statements. |
В данном контексте Комиссия вновь подтвердила свою готовность проявлять осторожность при выполнении своего мандата и содействовать беспристрастному представлению и обнародованию финансовых ведомостей. |
Today, the Obama Administration, particularly Secretary of State Clinton, has signalled a commitment to improving the status of women globally. |
Администрация Обамы, особенно Государственный секретарь Клинтон, подтверждают свою готовность решать вопросы женщин. |
Hence, there is recognition of the existence of indigenous peoples in Africa and elsewhere and commitment to promoting and defending their human rights. |
Таким образом, признается существование коренных народов в Африке и других частях мира, и имеется готовность поощрять и защищать их права человека. |
Confirmation was given of the Global Mechanism's commitment to increasing its support for the countries of Central Africa and to seeking synergies with former structures. |
В этом контексте была подтверждена готовность Глобального механизма к оказанию более значительной поддержки странам Центральной Африки и развитию синергизма с уже существующими структурами. |
I would like to reaffirm the readiness and commitment of MINUSTAH to assist the Transitional Government to this end and to support local organizations in their efforts to ensure accountability. |
Я хотел бы подтвердить готовность и приверженность МООНСГ делу оказания с этой целью помощи переходному правительству и поддержки местным организациям в их усилиях по обеспечению подотчетности. |
For our part, Australia welcomes the renewed commitment of the parties outlined in Sharm el-Sheikh to implement their respective obligations under the Road Map for peace. |
Со своей стороны, Австралия приветствует вновь подтвержденную сторонами в Шарм-эш-Шейхе готовность выполнять свои обязательства по «дорожной карте» достижения мира. |
This constitutes a reaffirmation of Mexico's commitment to and agreement with the initiative to make the Middle East into a denuclearized zone. |
Мексика считает, что тем самым была подтверждена приверженность и готовность нашей страны содействовать осуществлению инициативы по превращению Ближнего Востока в безъядерную зону. |
Brazil also supported the proposal that a high-level conference should be convened, once the convention was concluded, to underscore the international commitment to developing coordinated counter-terrorism strategies. |
Бразилия также поддерживает предложение о созыве, после заключения вышеупомянутой конвенции, конференции высокого уровня, на которой следует подчеркнуть готовность международного сообщества разрабатывать скоординированные стратегии борьбы с терроризмом. |
The independent expert recognizes the goodwill of the Government and its commitment to creating policies that respect human rights norms and standards, despite limited resources. |
Независимый эксперт отмечает добрую волю правительства и его готовность проводить политику по соблюдению норм и стандартов в области прав человека, несмотря на ограниченные ресурсы. |
United Nations bodies have signalled their commitment to helping the three Governments gain as high a profile as possible for the commemorative events scheduled to mark the anniversary. |
Структуры Организации Объединенных Наций выразили готовность оказать всем трем правительствам помощь в придании специальным мероприятиям по случаю годовщины максимально высокого статуса. |
With those positive developments in mind, the Republic of Korea reaffirms its unswerving commitment to support the International Criminal Court in achieving its noble goals. |
Учитывая эти позитивные подвижки, Республика Корея подтверждает свою неизменную готовность оказывать поддержку Международному уголовному суду в достижении его благородных целей. |
That commitment was strengthened by the signing of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which I had the honour to undertake yesterday. |
Такая готовность еще более укрепилась с подписанием Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которую я имел честь подписать вчера. |
In that regard, the Government of Afghanistan reaffirms its commitment to complete the reintegration of ex-combatants as the final phase of a successful disarmament, demobilization and reintegration process. |
В связи этим правительство Афганистана подтверждает свою готовность завершить реинтеграцию бывших комбатантов в качестве заключительного этапа успешного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The commitment to, and the challenge of, strengthening the United Nations remain, with a view to increasing its authority and promoting its efficiency. |
По-прежнему есть задача - и готовность решать эту задачу - по укреплению Организации Объединенных Наций с целью повышения ее авторитета и эффективности. |
I reiterate the long-standing commitment of the Government of Nepal to bear the operating costs of the Centre and to accord privileges and immunities to its personnel. |
Я вновь подтверждаю давнюю готовность правительства Непала покрывать оперативные расходы на содержание Центра и предоставить привилегии и иммунитеты его персоналу. |
This part of the project was then presented to the European Commission in Brussels and the European Commission reiterated its commitment to fund the project. |
Затем эта часть проекта была представлена на рассмотрение Европейской комиссии в Брюсселе, которая подтвердила свою готовность финансировать проект. |
And we are identifying resource and assistance needs to help ensure that States are able to follow through on their political will and commitment to act. |
Мы выявляем потребности в ресурсах и помощи с целью помочь обеспечить, чтобы государства были в состоянии реализовать свою политическую волю и готовность к действиям. |
Sri Lanka had reaffirmed its commitment to combating terrorism and organized crime by ratifying the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in 2006. |
Шри-Ланка подтвердила свою готовность бороться с терроризмом и организованной преступностью, ратифицировав в 2006 году Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |