We appreciate his tireless efforts and commitment to serve the international community, and we pledge our full support in carrying out and promoting the fundamental values of the Charter. |
Мы высоко ценим его неустанные усилия и готовность служить международному сообществу, полностью поддерживаем его работу по претворению в жизнь и по защите основополагающих ценностей Устава. |
In my capacity as co-Chair of the Group of Friends of Sport, I should like to thank Mr. Wilfried Lemke, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, for his unfailing commitment to promoting efforts on the ground and cementing partnerships. |
Как сопредседатель Группы друзей спорта я хотела бы поблагодарить Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира г-на Вильфрида Лемке за его решительную готовность содействовать усилиям на местах и укреплять партнерские связи. |
We recognize its heroism, its solidarity, its humanism, its generosity and its commitment at those moments when our peoples have needed the friendly hand of brothers and sisters. |
Мы высоко ценим ее героизм, солидарность, гуманизм, великодушие и ее готовность прийти на помощь, когда наши народы нуждаются в дружеской поддержке наших братьев и сестер. |
We further welcome the commitment shown by the new Government of Libya to uphold the principles of the revolution, including respect for the rule of law, democracy and the protection of human rights. |
Мы также приветствуем готовность, продемонстрированную новым правительством Ливии, поддерживать принципы революции, включая уважение верховенства права, демократии и защиту прав человека. |
San Marino, like so many small countries, sought to have the international non-proliferation regime strengthened and, in that connection, applauded the commitment of United States President Obama and Russian President Medvedev to substantially reduce their nations' nuclear arsenals. |
Сан-Марино, как и большинство малых стран, добивается укрепления международного режима нераспространения и в связи с этим горячо приветствует готовность президента Соединенных Штатов Обамы и российского президента Медведева значительно сократить ядерные арсеналы своих стран. |
Indonesia continued to reaffirm its commitment to supporting the work of the Director-General and UNIDO in strengthening and promoting equitable and sustainable industrial development, and to carrying out activities based on a well-built framework of cooperation with UNIDO and other Member States. |
Индонезия еще раз подтверждает свою готовность поддерживать работу Генерального директора и ЮНИДО в деле укрепления и продвижения справедливого и устойчивого про-мышленного развития и осуществлять деятель-ность на основе прочной системы сотрудни-чества с ЮНИДО и другими государствами-членами. |
In closing, she highlighted the significant progress made over the past years to implement the recommendations of the Board of Auditors and reiterated UNHCR's commitment to address risk areas as well as all other outstanding recommendations. |
В завершение она отметила значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, и вновь подтвердила готовность УВКБ уделять особое внимание зонам риска наряду со всеми другими остающимися рекомендациями. |
Hence, if we wish to advance the programme of work of the Conference on Disarmament, its members must act coherently and show their commitment to engaging on all issues on the disarmament agenda. |
Поэтому, если мы хотим достичь прогресса в осуществлении программы работы Конференции по разоружению, необходимо, чтобы ее члены действовали последовательно и демонстрировали готовность участвовать в решении всех вопросов в разоруженческой повестке дня. |
Many delegations expressed their commitment to a fruitful and productive review of the Mauritius Strategy, including the current session of the Commission serving as a preparatory committee for the High-Level Review. |
Многие делегации выразили готовность к проведению плодотворного и продуктивного обзора Маврикийской стратегии, в том числе на нынешней сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета для проведения обзора высокого уровня. |
8.9 The South African Government has demonstrated its political will and commitment to change the lives of women in this country, among others through signing important international conventions regarding the rights of women, in particular CEDAW. |
8.9 Правительство Южной Африки продемонстрировало политическую волю и готовность изменить жизнь женщин в стране, в том числе путем подписания важных международных конвенций, касающихся прав женщин, в первую очередь КЛДОЖ. |
The State of Niger reaffirms its commitment to continue its cooperation with mechanisms for the promotion and protection of human rights and to fulfilling obligations incurred by ratification of international human rights instruments to which it is party. |
Нигер подтверждает свою готовность к сотрудничеству с механизмами поощрения и защиты прав человека и к выполнению обязательств, вытекающих из ратифицированных международных договоров по правам человека, участником которых он является. |
The Sudan commended the reform policy in which human rights were at the core of constitutional and economic, social and cultural reform, and the accession of Qatar to various international conventions, as a reflection of its commitment to strengthen, respect and promote human rights. |
Судан высоко оценил политику проведения реформ, сутью которой является защита прав человека в конституционной и экономической, социальной и культурной областях, а также присоединение Катара к различным международным конвенциям, что отражает его готовность укреплять, уважать и поощрять права человека. |
He welcomed the decision of the Government of Myanmar to accept a third mission to the country before the end of 2009, and reiterated his commitment to helping the country to promote human rights. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с тем, что Мьянма согласилась на его третий приезд в страну в период до конца 2009 года и вновь подтверждает свою готовность оказать этой стране содействие в продвижении прав человека. |
The State of Kuwait wishes to renew its commitment to continuing to provide development and financial assistance to States in need in order to help them achieve stability and progress and to advance their capacities to fulfil their own development needs. |
Государство Кувейт хотело бы вновь подтвердить свою готовность и далее оказывать помощь в целях развития и финансовую помощь нуждающимся в ней государствам, с тем чтобы помочь им обеспечить стабильность и добиться прогресса и усовершенствовать их потенциалы по удовлетворению собственных потребностей в области развития. |
Botswana also welcomed United Kingdom's endeavours to establish the cause of the 2011 summer riots and congratulated the United Kingdom on its commitment to implement most of the recommendations from the first UPR cycle. |
Ботсвана также приветствовала усилия Соединенного Королевства по установлению причин беспорядков летом 2011 года и с удовлетворением отметила готовность Соединенного Королевства выполнить большинство рекомендаций первого цикла УПО. |
In 2001, at the sixth plenary meeting of the twenty-fifth special session of the General Assembly to review the implementation of the Habitat Agenda, the representatives of Governments reaffirmed their will and commitment to implementing fully the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. |
В 2001 году на шестом пленарном заседании двадцать пятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по обзору осуществления Повестки дня Хабитат представители правительств вновь подтвердили свою готовность и решимость полностью воплотить в жизнь Стамбульскую декларацию по населенным пунктам и Повестку дня Хабитат. |
Council members reaffirmed their countries' commitment to making the Council's work in maintaining international peace and security more effective and pledged to continue their contributions to United Nations preventive diplomacy, peacekeeping, peacemaking and peacebuilding. |
Члены Совета подтвердили готовность своих стран содействовать повышению эффективности работы Совета по поддержанию международного мира и безопасности и обещали продолжать вносить вклад в усилия Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, поддержания мира, установления мира и миростроительства. |
It noted the country's commitment to promoting human rights and its compliance with international human rights instruments, as well as its willingness to cooperate with special procedures and other human rights mechanisms. |
Он отметил приверженность страны поощрению прав человека и соблюдение ею международных договоров о правах человека, а также ее готовность сотрудничать с мандатариями специальных процедур и другими правозащитными механизмами. |
The Democratic Republic of the Congo welcomed the State's commitment to pursue its policy of national reconciliation and to implement decisions arising from the inclusive political dialogue, and its determination to rehabilitate the National Commission of Human Rights. |
Демократическая Республика Конго приветствовала приверженность государства своей политике национального примирения и его готовность выполнить решения, вытекающие из открытого для всех политического диалога, а также его готовность придать новый импульс работе Национальной комиссии по правам человека. |
The delegation reiterated the commitment of South Sudan as a new country to the international system, to promote and protect human rights and its willingness to cooperate with the Human Rights Council. |
Делегация подтвердила приверженность Южного Судана, который является новой страной в международной системе, делу поощрения и защиты прав человека и его готовность сотрудничать с Советом по правам человека. |
He welcomed the international community's reaffirmation, at the High-level Event on Climate Change, of its sense of urgency, commitment and political will in meeting the challenges of climate change. |
Оратор приветствует стремление, готовность и политическую волю международного сообщества к решению проблемы изменения климата, что было подтверждено в ходе Мероприятия высокого уровня по изменению климата. |
The High Commissioner has observed a greater commitment on the part of the Colombian authorities in seeking to achieve the objectives of the recommendations made in her previous reports on the situation of human rights and IHL in Colombia, and also greater efforts to assess their practical impact. |
Верховный комиссар может отметить возросшую готовность колумбийских властей достигать цели рекомендаций, изложенных в ее прежних докладах о положении в области прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии, а также усиление внимания к оценке их практической отдачи. |
WELCOMES the commitment of the private sector in working with the African Union (AU) in pursuit of its objectives as well as with the United Nations (UN) Global Compact; |
приветствует готовность частного сектора в сотрудничестве с Африканским союзом работать над реализацией его задач, а также сотрудничать с Глобальным договором Организации Объединенных Наций; |
Emphasizes its commitment to preventing and deterring fraud and malfeasance within the Organization, and recognizes that such efforts cannot be sustained in the long term by an ad hoc body; |
особо отмечает свою готовность предотвращать мошенничество и неправомерные действия в Организации и удерживать от их совершения и признает, что осуществление таких усилий в долгосрочном плане не может быть обеспечено временным органом; |
Their openness and frankness about the challenges which remain and their commitment to resolving these challenges in a collegial manner, to strengthen the System as a whole for the benefit of the people whom they all serve, is at the core of this process. |
Их открытое и честное признание тех проблем, которые пока сохраняются, и готовность к их решению на коллегиальной основе, к укреплению системы в целом на благо людей, ради которых они все работают, является стержневым элементом этого процесса. |