Here also lies our adherence to the main covenants and protocols on the subject, our insistence on the responsibility to protect civilians and our commitment to human security. |
Сюда относятся и наша готовность выполнять основные договоры и протоколы в этой области, наша настойчивость в осуществлении ответственности по защите гражданских лиц, а также наша приверженность обеспечению безопасности человека. |
More than that, today's meeting is demonstrative of the international community's commitment to act, an opportunity to step forward and show to the people and the Government of Pakistan that we are ready and willing to assist them in every possible way. |
Более того, это заседание наглядно свидетельствует о приверженности международного сообщества действиям, обеспечивает возможность продвинуться вперед и продемонстрировать народу и правительству Пакистана нашу готовность и наше стремление помочь им всеми возможными средствами. |
Armenia once again confirms its readiness to implement its international obligations under the CFE Treaty and renews its commitment to a peaceful solution of the Nagorno-Karabakh issue within the OSCE Minsk Group. |
Армения вновь подтверждает свою готовность выполнять свои международные обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ и вновь заявляет о своей приверженности делу мирного урегулирования вопроса о Нагорном Карабахе в рамках Минской группы ОБСЕ. |
Mr. Rossi (Switzerland): We would like to briefly take the floor today to reiterate our full support for and commitment to engaging constructively in the process leading to the 2010 High-level Plenary Meeting. |
Г-н Росси (Швейцария) (говорит по-английски): Мы хотели бы кратко подтвердить нашу всемерную поддержку процесса по проведению в 2010 году пленарной встречи высокого уровня и нашу готовность конструктивно участвовать в ней. |
I appeal to Member States to uphold their declared readiness to establish a United Nations follow-on mission with a commitment to provide the necessary financial and human resources, including the military and civilian police. |
Я призываю государства-члены подтвердить свою заявленную готовность к учреждению последующей миссии Организации Объединенных Наций, предоставив необходимые финансовые и людские ресурсы, включая военную и гражданскую полицию. |
We thank all those who sponsored resolution 64/250 for exhibiting the commitment of the international community to come to the aid and assistance of one of its members in this sad and trying time. |
Мы благодарим всех, кто стал автором резолюции 64/250, за то, что они отразили готовность международного сообщества прийти на помощь и оказать поддержку одному из его членов в это трагическое время испытаний. |
The Group of 77 and China attaches special priority to the topic of financing for development and expresses its commitment to participating constructively in today's discussions, as well as in future negotiations. |
Группа 77 и Китая уделяет особое внимание теме финансирования развития и выражает свою готовность конструктивно участвовать в сегодняшних обсуждениях, а также в будущих переговорах. |
Highlighting our commitment to achieving agreement and convergence in order to carry out joint actions in defence of the permanent interests of our States; |
подчеркивая свою готовность решать вопросы, связанные с координацией и согласованием мероприятий по совместной защите национальных интересов наших государств, |
Indeed such engagement work may in the past have relied on a level of commitment to direct face-to-face activism and organizing that may no longer be realistic - particularly for younger generations with uncertain income and a focus on virtual culture. |
В самом деле, такой метод работы с населением, который в прошлом мог опираться на готовность к организации личных контактов и встреч, сегодня может быть уже неэффективным - особенно для молодого поколения с его непрочным материальным положением и ориентацией на виртуальную культуру. |
He commended the UNFPA Executive Director and staff for their commitment to supporting national ownership and leadership and for their responsiveness to Board guidance. |
Он выразил признательность Директору-исполнителю и персоналу ЮНФПА за их готовность оказывать поддержку формированию ответственности и руководящей роли стран и за их оперативное выполнение рекомендаций Совета. |
This commitment would now have to be translated into requisite orders to the security apparatus on the ground and to the local leadership and communities who may feel disenfranchised by the arbitration decision. |
Такую готовность необходимо сейчас перевести в плоскость соответствующих распоряжений аппарату безопасности на местах и местным руководителям и общинам, которые могут быть недовольны арбитражным решением. |
The Government of Fiji recognizes that the achievement of the common objective in the area of non-proliferation is universal in nature hence it assures its commitment and support in multilateral cooperation. |
Правительство Фиджи понимает, что все страны мира стремятся к достижению этой общей цели в области нераспространения, поэтому оно подтверждает свою готовность к многостороннему сотрудничеству. |
Council members welcomed the temporary agreement signed by the parties, as well as the commitment of the Government of Ethiopia, to deploy troops in the Abyei region under a United Nations mandate. |
Члены Совета приветствовали временное соглашение, подписанное сторонами, а также готовность правительства Эфиопии развернуть войска в регионе Абьей в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций. |
I am pleased to report that the two leaders have reiterated their commitment to submit the dispute to the International Court of Justice and to make every effort to conclude the mediation as soon as possible. |
Я могу с радостью сообщить, что оба лидера подтвердили свою готовность вынести данный спор на рассмотрение Международного Суда и сделать все возможное для завершения посреднических усилий в ближайшее время. |
I should like to conclude by launching an appeal to all stakeholders involved to continue our commitment to cooperate with Haiti so that the country may achieve the best of futures, which it deserves. |
В заключение я хотел бы обратиться ко всем заинтересованным сторонам с призывом и впредь проявлять готовность сотрудничать с Гаити, с тем чтобы эта страна могла достичь самого светлого будущего, которого она заслуживает. |
(a) Welcome the commitment of interested donors to provide extrabudgetary resources in support of the Intergovernemental Negotiating Committee, including secondment of staff; |
а) приветствовать готовность заинтересованных доноров предоставить внебюджетные ресурсы для поддержки деятельности Межправительственного комитета по ведению переговоров, включая откомандирование персонала; |
Nevertheless, we welcome the commitment by some annex 2 States to its ratification, and we call on all States that have not done so to ratify the Treaty at an early date. |
Тем не менее, мы приветствуем готовность некоторых государств, перечисленных в приложении 2, ратифицировать его, и призываем все государства, которые еще не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее. |
The Committee takes note of the State party's commitment to amend its domestic law in the light of its obligations deriving from the international human rights conventions it has ratified, introducing, inter alia, a definition of torture. |
Комитет принимает к сведению выраженную государством-участником готовность внести изменения в свое внутреннее право в свете обязательств, вытекающих из ратифицированных международных конвенций по правам человека, и в частности включить в него определение пыток. |
Reaffirm our countries' commitment to countering the global drugs problem, through a comprehensive and balanced approach based on the validity of the principle of shared responsibility; |
вновь подтвердить готовность наших стран бороться с мировой проблемой наркотиков, применяя комплексный и сбалансированный подход, основанный на соблюдении принципа общей ответственности; |
The support and commitment from the Committee of Permanent Representative, which has worked with UN-Habitat to achieve the objectives of the medium-term strategic and institutional plan and to make the organization more efficient, effective and accountable, have been encouraging. |
Вызывает удовлетворение поддержка и готовность к сотрудничеству Комитета постоянных представителей, который работает совместно с ООН-Хабитат в интересах достижения целей среднесрочного стратегического и институционального плана и повышения степени эффективности, действенности и подотчетности организации. |
In this context, I wish to stress the commitment of the Latin American countries to Haiti, especially through technical cooperation projects entailing a substantial human resources presence and aimed at strengthening the Haitian State. |
В этой связи хочу подчеркнуть приверженность латиноамериканских стран Гаити, в частности готовность участвовать в проектах технического сотрудничества, предполагающих существенное присутствие людских ресурсов и направленных на укрепление гаитянского государства. |
The readiness and commitment of the Government of the United Republic of Tanzania with respect to engaging in constructive dialogue on the issue of indigenous issues constitute a facilitating factor. |
Одним из содействующих факторов является готовность Объединенной Республики Танзания участвовать в конструктивном диалоге по вопросам коренных народов и его приверженность участию в таком диалоге. |
He reaffirmed the Government of the Sudan's commitment to hold the referendum on South Sudan in accordance with the Comprehensive Peace Agreement and to respect the outcome. |
Он вновь подтвердил приверженность правительства Судана проведению референдума по Южному Судану в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения и его готовность уважать итоги референдума. |
In conclusion, we reiterate our commitment and willingness to work on a national plan that addresses non-communicable diseases and their attendant risk factors in an integrated manner as part of the indicators of the Millennium Development Goals. |
В заключение мы вновь подтверждаем нашу решимость и готовность разрабатывать такой национальный план, который предусматривает борьбу с неинфекционными заболеваниями и связанными с ними факторам риска на комплексной основе и в рамках достижения показателей, относящихся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
A number of Member States reiterated their commitment to resettlement, highlighting the need to pursue good practices, such as the non-application of selection prerequisites based on discriminatory criteria, as well as the strengthening of the regional solidarity strategy for resettlement. |
Ряд государств-членов подтвердили свою готовность участвовать в переселении, подчеркнули необходимость использовать положительный опыт, например отказаться от предварительных условий для отбора, основанных на дискриминационных критериях, а также выступили в поддержку укрепления региональной солидарности при осуществлении стратегии переселения. |