He reiterated his Government's commitment to cooperating with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and regional bodies such as the African Union and the Intergovernmental Authority on Development, of which Ethiopia was a member. |
Оратор подтверждает готовность его правительства сотрудничать с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и региональными организациями, такими как Африканский союз и Межправительственный орган по вопросам развития, членом которых является Эфиопия. |
The Council welcomed the Government of Somalia's commitment to lead reconciliation efforts, with the support of UNSOM, the Intergovernmental Authority on Development and other appropriate actors. |
Совет с удовлетворением отметил готовность Сомали возглавить усилия по примирению при поддержке МООНСОМ, Межправительственного органа по вопросам развития и других заинтересованных сторон. |
The government of Albania had expressed its commitment to proactively implement the anti-corruption strategy as part of the National Strategy for Development and Integration (NSDI). |
Правительство Албании выразило свою готовность активно осуществлять антикоррупционную стратегию в качестве составной части Национальной стратегии развития и интеграции (НСРИ). |
The Chairs welcomed the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on treaty body strengthening and reaffirmed their commitment to promoting the implementation of the recommendations contained therein. |
Председатели с удовлетворением отметили доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека об укреплении договорных органов и вновь подтвердили готовность содействовать выполнению содержащихся в нем рекомендаций. |
I welcome the commitment of the African Union to quickly generate additional troops and capabilities, and recall the critical importance of predictable funding to support AMISOM. |
Я приветствую готовность Африканского союза оперативно изыскать воинские контингенты и иные функциональные возможности и напоминаю об исключительной важности предсказуемого финансирования для оказания поддержки АМИСОМ. |
Our commitment to making savings where possible was once again reflected in a reduction of 13 per cent for 2013-2014 over the previous budget year. |
Наша готовность к достижению экономии во всех областях, где это возможно, вновь выразилась в сокращении на 13 процентов на 2013 - 2014 годы по сравнению с предыдущим бюджетным годом. |
The Prime Minister of Kosovo, Hashim Thaci, briefed the Council on the recent developments in Kosovo and confirmed the commitment to continue the dialogue with Serbia. |
Премьер-министр Косово Хашим Тачи кратко информировал членов Совета о последних событиях в Косово и подтвердил готовность продолжать диалог с Сербией. |
A representative of the European ECO Forum found the initiatives mentioned extremely necessary and useful, and reaffirmed its commitment to continuing to work with Parties, Signatories and other stakeholders in that area. |
Представитель Европейского Эко-Форума назвал указанные инициативы необходимыми и исключительно полезными, а также подтвердил готовность организации продолжать работу со Сторонами, Сигнатариями и другими заинтересованными в этих вопросах субъектами. |
As cooperative projects continue throughout 2014, these organizations are increasing their commitment to work together to pursue opportunities across a range of products and sectors. |
В связи с тем что совместные проекты будут продолжать осуществляться в течение всего 2014 года, эти организации подтверждают свою готовность к совместному использованию возможностей взаимодействия по целому ряду продуктов и в различных секторах. |
The Venezuelan State manifests its commitment to the defence of the indigenous peoples by promoting in all its actions the principles of a democratic, participatory, proactive, multi-ethnic, multicultural and multilingual society. |
Венесуэльское государство подтверждает свою готовность защищать коренные народы, придерживаясь во всех своих действиях принципов, присущих демократическому, основанному на подлинном народовластии, многонациональному, по-ликуль-тур-но-му и многоязычному обществу. |
It urged Canada to affirm its commitment to the implementation of the spirit and intent, obligations and socio-economic objectives of land claims agreements entered into with indigenous peoples. |
Она настоятельно призвала Канаду подтвердить ее готовность выполнить территориальные соглашения, заключенные с коренными народами, следуя их духу и букве, а также принятые обязательства и основные социально-экономические задачи, определенные в рамках этих соглашений. |
The State's commitment to complying with its international obligations has led it to develop follow-up methodologies such as that for the UPR and the System of Recommendations on Human Rights. |
Готовность государства соблюдать свои международные обязательства воплотилась в разработке методик последующей деятельности, в частности в контексте УПР и системы рекомендаций по правам человека. |
Moreover, they expressed their commitment to promoting the inclusion of the protection of children from violence in the global development agenda beyond 2015. |
Кроме того, они выразили готовность содействовать включению темы защиты детей от насилия в глобальную повестку дня развития на период после 2015 года. |
We would also like to acknowledge the work of the President and members of the Council and reiterate our commitment to supporting and cooperating with them. |
Мы хотели бы отметить работу Председателя и членов Совета и вновь подтвердить нашу готовность поддерживать их и сотрудничать с ними. |
He concluded by reaffirming the commitment of the Sudan to the agreement signed with the Justice and Equality Movement and establishing working relations with all partners. |
В заключение он подтвердил приверженность Судана соглашению, подписанному с Движением за справедливость и равенство, и готовность к установлению рабочих отношений со всеми партнерами. |
Consistent with its commitment to efficiency, the Mechanism is working to ensure that it is prepared to commence a trial when a fugitive is apprehended. |
С учетом своей обязанности функционировать эффективно Механизм стремится обеспечить свою готовность приступить к судебному разбирательству после задержания лица, скрывающегося от правосудия. |
Egypt noted the thoroughness of the consultations during the preparation of the report, which demonstrated the country's willingness to engage with the human rights system and reflected its commitment to democracy. |
Египет отметил обстоятельность консультаций в ходе подготовки доклада, что продемонстрировало готовность страны взаимодействовать с правозащитной системой и отразило ее приверженность демократии. |
This commitment is also translated into the recently launched Agenda for Prosperity which is serving as the blue print for the implementation of government development's effort between 2013-2018. |
Готовность действовать в этом направлении также выражается в том, что недавно стала осуществляться Программа экономического процветания, которая служит предварительным планом деятельности правительства в области развития на период 2013 - 2018 годов. |
The independent expert welcomes the commitment made to fulfilling a major pledge to realize the right to education by offering free schooling to all. |
Независимый эксперт приветствует готовность правительства выполнить важное обещание по воплощению в жизнь права на образование путем введения бесплатного и открытого для всех школьного обучения. |
I welcome his readiness and commitment to multilingualism and call on the Secretary-General to continue to develop the informal network of focal points responsible for supporting multilingualism. |
Я с удовлетворением отмечаю его готовность и приверженность многоязычию и призываю Генерального секретаря продолжить работу по развитию неофициальной сети координационных пунктов, отвечающих за поддержку многоязычия. |
My country reiterates its commitment to continue contributing to its revitalization and calls upon all Member State to show the necessary political will to achieve our objective. |
Моя страна подтверждает свою готовность и далее содействовать активизации ее работы и призывает все государства-члены проявить необходимую политическую волю для достижения нашей цели. |
We reaffirm our commitment to working to strengthen the General Assembly, in keeping with the decision of the heads of State and Government adopted at the Millennium Summit. |
Мы подтверждаем свою готовность работать с целью укрепления Генеральной Ассамблеи в соответствии с решением глав государств и правительств, принятым на Саммите тысячелетия. |
While regional prosecutors acknowledge deficiencies and express a commitment to improving inter-State cooperation, urgent action is needed at the political and judicial level to generate fundamental change. |
Хотя прокуроры региона признают пробелы в своей работе и выражают готовность улучшать межгосударственное сотрудничество, для осуществления серьезных изменений необходимы срочные меры на политическом и судебном уровне. |
Let me conclude by reaffirming Botswana's commitment to working with other Members in our common endeavour to put our Organization at the service of humanity. |
В заключение я хотел бы подтвердить готовность Ботсваны сотрудничать с другими членами Организации в процессе наших общих усилий, направленных на то, чтобы наша Организация встала на путь служения человечеству. |
The General Assembly had stressed the importance of ICT for development and reaffirmed the commitment of Member States to mainstreaming ICTs in development issues. |
Генеральная Ассамблея подчеркнула значение ИКТ для развития и подтвердила готовность государств-членов рассматривать ИКТ при решении вопросов в области развития. |