The theme of the Conference will be "Knowledge and commitment for action", which faithfully reflects the principles of the whole international campaign against HIV/AIDS. |
Тема конференции - «Знание и готовность к действию», что полностью отражает принципы всей международной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Tunisia has availed itself of a number of international events to renew its commitment to cooperate with the international community in fighting the disease and curbing it. |
На различных международных встречах Тунис неоднократно подтверждал свою готовность к сотрудничеству с международным сообществом в борьбе с болезнью и в целях ее пресечения. |
The financial system can facilitate delegation, but it cannot impose it; that requires the commitment of senior management, in particular the Executive Director. |
Финансовая система может способствовать такому делегированию, однако она не может навязать его; для этого необходима готовность старшего руководства, в частности Исполнительного директора. |
The Government and civil service must also show a greater commitment to making information available, especially information relating to issues that are of public interest. |
Правительство и гражданская служба должны также проявить большую готовность предоставлять доступ к информации, особенно к информации по вопросам, представляющим интерес для общества. |
We are convinced that by doing so, we confirm our commitment to contributing fully to the work of the United Nations. |
Убеждены, что таким образом мы подтверждаем свою готовность активно участвовать в работе Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, he reaffirmed his Government's commitment to enhance its cooperation with the relevant countries and international organizations and stood ready to contribute to all undertakings to counter the drug menace. |
В заключение оратор вновь подтверждает приверженность правительства страны расширению своего сотрудничества с соответствующими странами и международными организациями и его готовность участвовать во всех инициативах по борьбе с угрозой наркотиков. |
The willingness of clients to incur these expenses clearly indicated their commitment to building up their results-based management capacity and their recognition of the competence of OIOS as a trainer. |
Готовность клиентов покрывать эти расходы являлась наглядным подтверждением их приверженности задаче наращивания своего потенциала в области управления, ориентированного на результаты, и признания ими компетентности УСВН как инструктора. |
On the demand side, the beneficiary commitment to the process of implementation and the follow-up of activities are among the major factors. |
К числу главных факторов спроса относятся приверженность бенефициаров процессу осуществления соответствующей деятельности и их готовность принимать дальнейшие меры. |
Willingness to pay for the activity provides an excellent indicator of commitment to social assessment and acceptance of its outcomes as inputs to policy reform. |
Готовность платить за такой вид деятельности является отличным показателем приверженности идее социальной экспертизы и признания ее результатов в качестве вклада в реформирование политики. |
The Declaration welcomed the decision to convene the special session on children and expressed full commitment to its preparation. |
В декларации участники Встречи приветствовали решение о проведении специальной сессии по положению детей и выразили готовность в полной мере принять участие в процессе ее подготовки. |
At the same time, the Human Security Network reaffirms its commitment to promote and strengthen the existing international anti-terrorist legal framework to combat this scourge. |
В то же время Сеть безопасности человека вновь подтверждает свою готовность расширять и укреплять существующую международно-правовую базу в области антитеррористической деятельности для борьбы с этим злом. |
Reaffirm our commitment to address the opportunities and the challenges that international migration presents to countries of origin, transit and destination; |
вновь подтверждаем готовность заниматься рассмотрением тех возможностей и проблем, которые международная миграция создает для стран происхождения, транзита и назначения; |
The Committee also noted Kyrgyzstan's fairly steady reduction in its arrears to the United Nations and its evident commitment to continuing that effort. |
Комитет отметил также, что Кыргызстан достаточно последовательно сокращает свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций и что налицо его готовность продолжать эти усилия. |
The Royal Jordanian Geographic Centre (RJGC) and Al Al-Beit University have expressed their commitment to provide the permanent facilities required to manage the Centre. |
Королевский географический центр Иордании (КГЦИ) и университет Эль Эль-Бейт выразили готовность предоставить на постоянной основе необходимые условия для функционирования центра. |
In conclusion, he reaffirmed his country's commitment to the rapid and effective implementation of the Settlement Plan with a view to the holding of a referendum in 1995. |
В заключение он вновь подтвердил готовность его страны обеспечить быстрое и эффективное осуществление плана урегулирования с целью проведения референдума в 1995 году. |
Here, my country would like to reaffirm its commitment to support any initiative designed to strengthen controls on the production and use of mines. |
Здесь наша страна хотела бы подтвердить свою готовность поддержать все инициативы, направленные на усиление контроля за производством и применением мин. |
While the Sudan had demonstrated its commitment to action, it had received little support from donor States for the implementation of its environmental programmes. |
Хотя Судан продемонстрировал свою готовность осуществлять практические меры, он получил незначительную поддержку от государств-доноров для осуществления своих программ в области экологии. |
The European Union reaffirms its commitment to pursue diplomatic efforts in the region and expresses its willingness to participate in proposals aimed at promoting a just, lasting and comprehensive peace. |
Европейский союз вновь подтверждает свою готовность предпринимать дипломатические усилия в регионе и выражает стремление участвовать в разработке предложений, направленных на обеспечение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
We are experienced and capable of doing this, and there are benefits to be gained from this experience and commitment. |
Мы располагаем соответствующими навыками и потенциалом деятельности в данной области, и этот опыт и готовность можно с пользой задействовать. |
It represented an expression of the commitment of the participating entities to strive to collaborate, including through improved exchange of information, in implementing the Platform for Action. |
В нем выражена готовность участвующих организаций стремиться к сотрудничеству, в том числе на основе повышения эффективности обмена информацией, в осуществлении Платформы действий. |
Russia's participation in mine clearance activities clearly attests to our commitment to international obligations in the area of dealing with anti-personnel mines, as well as our readiness to help overcome the negative consequences of regional crises. |
Участие России в деятельности по разминированию наглядно подтверждает ее приверженность международным обязательствам в области обращения с противопехотными минами, готовность содействовать преодолению негативных последствий региональных кризисов. |
The General Assembly should decide during the current session to proceed with the capital master plan, thereby demonstrating its commitment to the project. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение об осуществлении генерального плана капитального ремонта и тем самым доказать свою твердую готовность реализовать этот проект. |
Mr. SALINAS (Chile), assured the Committee of Chile's commitment to its financial obligations. |
Г-н САЛИНАС (Чили) заверяет Комитет в том, что Чили выражает готовность выполнять взятые финансовые обязательства. |
To this end, the Strategy called for a successful completion of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations as a manifestation of the commitment to halt and reverse protectionism. |
В этих целях в Стратегии содержится призыв обеспечить успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, продемонстрировав тем самым готовность выполнить обязательство остановить и обратить вспять протекционизм. |
The Committee welcomes the commitment expressed by the delegation to adopt measures to face increasing poverty and reduce existing disparities, in spite of difficulties arising from the present economic recession. |
Комитет приветствует выраженную делегацией готовность принять меры по борьбе с распространением бедности и сокращению существующего неравенства, несмотря на трудности, обусловленные нынешним экономическим спадом. |