The United Nations Children's Fund (UNICEF) underscored the importance of and its commitment to supporting buy-in by youth in the developmental thrust of the region. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) подчеркнул важность и готовность поддерживать усилия по вовлечению молодежи в процесс развития региона. |
Such activities are conducted during the doctor's working hours and thus limit his or her commitment and availability. |
Эта деятельность, которой они занимаются в рабочее время, снижает их добросовестность и готовность к выполнению служебных обязанностей. |
We also wish to appeal to the leadership in the area to show commitment and determination in ensuring the speedy and effective implementation of the Pact. |
Мы хотели бы также призвать лидеров этого региона проявить целеустремленность и решительную готовность к обеспечению скорейшего и эффективного осуществления Пакта. |
Before I conclude, I would like to reiterate the strong commitment and willingness of my Government to make the utmost effort to achieve the MDGs. |
В заключение мне хотелось бы еще раз выразить твердое обязательство и готовность нашего правительства прилагать максимальные усилий к достижению ЦРДТ. |
This meeting must demonstrate more than ever our commitment to redoubling efforts to help children and to speed up implementation of the declaration adopted five years ago. |
В ходе данного заседания мы должны с еще большей чем прежде силой продемонстрировать свои решимость и готовность значительно активизировать наши усилия по оказанию помощи детям и ускорению процесса осуществления принятой пять лет назад декларации. |
As the second British Overseas Territory to join the United Kingdom's commitment to the Convention and the Protocol, this represents a willingness to promote environmental concerns. |
Будучи второй заморской территорией Соединенного Королевства, разделяющей его приверженность этой Конвенции и Протоколу, территория продемонстрировала свою готовность содействовать решению экологических проблем. |
Any such application for membership implies acceptance of the Committee mandate and a commitment to contribute to its work and to attend meetings on a regular basis. |
В любом случае подача такого заявления о приеме в члены предполагает согласие с положениями мандата Комитета по координации статистической деятельности (ККСД) и приверженность содействию его работе, а также готовность участвовать в совещаниях на регулярной основе. |
The African Peer Review Mechanism demonstrates the willingness of African leaders to move from the commitment stage to the implementation stage with NEPAD good governance initiatives. |
Африканский механизм коллегиального обзора демонстрирует готовность руководителей африканских стран перейти от этапа принятия обязательств к этапу осуществления на основе реализации в рамках НЕПАД инициатив, направленных на обеспечение надлежащего управления. |
Among numerous initiatives, my Office continues to support the Ministry of Foreign Affairs following the Government's renewed commitment to reporting on ratified human rights treaties. |
Помимо участия в реализации многочисленных других инициатив, возглавляемое мною Управление продолжает оказывать поддержку министерству иностранных дел, после того как правительство вновь подтвердило готовность соблюдения обязательств по представлению докладов в отношении ратифицированных им договоров в области прав человека. |
With this candidature, Belgium hopes to strengthen further its commitment and to show its determination to cooperate with an energetic and effective Human Rights Council. |
Выдвигая свою кандидатуру, Бельгия хотела бы и далее расширять свою деятельность в этой сфере и продемонстрировать свою готовность активно и результативно сотрудничать с Советом по правам человека. |
The company's commitment to the reformulation of the concerned products; |
а) готовность компании провести модифицирование соответствующих продуктов; |
He further noted that there has been no death penalty sentence since 1999 and underlined the Head of State's commitment to continue on this path. |
Он далее отметил, что с 1999 года не было вынесено ни одного смертного приговора, и подчеркнул готовность главы государства и далее двигаться в этом направлении. |
Morocco stressed Tunisia's efforts to ensure religious and civilization specificities; the tolerant spirit demonstrated by Tunisia and its commitment towards further promoting and protecting human rights. |
Она подчеркнула усилия Туниса по обеспечению религиозно-культурной специфики, а также демонстрируемый Тунисом дух терпимости и его готовность и далее поощрять и защищать права человека. |
Algeria congratulated the Government of Benin on its cooperation and commitment to promoting and protecting human rights, despite its limited resources and related constraints. |
Алжир поблагодарил правительство Бенина за его сотрудничество и готовность поощрять и защищать права человека, несмотря на ограниченные ресурсы и связанные с этим трудности. |
It finally welcomed Zambia's commitment to continue engaging with all the stakeholders in the follow-up to the universal periodic review. |
В заключение она приветствовала готовность Замбии вместе со всеми заинтересованными сторонами продолжать работать над реализацией последующих мер по итогам универсального периодического обзора. |
She stressed the commitment of the Government to improve communication and cooperation of all the relevant authorities with the Office of the Ombudsman, through various mechanisms, including quarterly review sessions. |
Выступающая отмечает готовность правительства улучшить взаимодействие и сотрудничество со всеми соответствующими органами Управления омбудсмена в рамках различных механизмов, включая проведение ежеквартальных обзорных сессий. |
Thirdly, we reaffirm Africa's commitment to assume its share of responsibility for peacekeeping for the maintenance of international peace and security. |
В-третьих, мы подтверждаем готовность Африки выполнить свою долю ответственности за миротворческую деятельность в рамках усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. |
Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557. |
He reiterates his commitment to work with all relevant actors seeking to improve protection and assistance to IDPs and to find durable solutions for them. |
Он подчеркнул готовность работать со всеми, кто стремится усилить защиту ВПЛ и расширить оказание им помощи, а также найти долговременные решения их проблем. |
She welcomed the Government's intention to withdraw its reservations to article 9 of the Convention and also its commitment to consider withdrawing its other reservations. |
Она приветствует намерение правительства снять свои оговорки в отношении статьи 9 Конвенции, а также его готовность подумать над возможностью снятия других оговорок. |
As for UNPOS, I commend the commitment of the Special Representative to contribute to end impunity and hold those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law accountable. |
Что касается ПОООНС, я высоко оцениваю готовность Специального представителя способствовать искоренению безнаказанности и привлечению к ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
It underscored Canada's commitment to considering recommendations of the truth and reconciliation commission, though this would not in itself ensure justice and respect. |
Организация одобрила готовность Канады рассмотреть рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, хотя сама по себе такая готовность не может обеспечить справедливость и соблюдение прав. |
With regard to extending a standing invitation to Human Rights Council special rapporteurs, the Congolese delegation reiterated its commitment to cooperating with United Nations bodies. |
Конго подтвердила свою готовность сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций по вопросу о постоянных приглашениях специальных докладчиков Совета по правам человека. |
The Commission should be able to engage quickly with Guinea-Bissau, given that a poverty alleviation strategy was already in place and the Government had amply demonstrated its commitment. |
Комиссия сможет в самое ближайшее время приступить к рассмотрению вопроса о положении в Гвинее-Бисау с учетом того, что стратегия ослабления остроты проблемы нищеты уже разработана и что правительство наглядно продемонстрировало свою готовность работать в этом направлении. |
Mr. Grauls (Belgium) commended the Central African Republic for its commitment to restoring peace and stability and for its willingness to forge a new partnership with the Peacebuilding Commission. |
Г-н Граулс (Бельгия) воздает должное Центральноафриканской Республике за ее приверженность восстановлению мира и стабильности и за готовность установить новые партнерские отношения с Комиссией по миростроительству. |