As responsible citizens, they should have respect for others, and a commitment to participate responsibly in political, economic and social life, with an understanding of different beliefs and cultures. |
Как ответственные граждане, они должны проявлять уважение к другим людям и готовность к ответственному участию в политической, экономической и общественной жизни, а также относиться с пониманием к различным убеждениям и культурам. |
Mr. De Schutter (Special Rapporteur on the right to food), in response to the representative of Sweden, said that he welcomed the European Union's commitment to working with him. |
Г-н Де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание), отвечая представителю Швеции, приветствует готовность Европейского союза сотрудничать с ним. |
Mr. Dossal (Executive Director, United Nations Office for Partnerships), responding to the comments and questions, affirmed his commitment to adhere to the principles of the Charter. |
Г-н Доссаль (Директор-исполнитель, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства), отвечая на замечания и вопросы, подтверждает свою готовность следовать принципам Устава. |
In conclusion, I would like to confirm Uzbekistan's commitment to developing constructive multilateral cooperation within the framework of the United Nations for solving the most topical issues on the international agenda. |
В заключение я хотел бы подтвердить готовность Узбекистана к развитию в рамках Организации Объединенных Наций конструктивного многостороннего сотрудничества в целях решения наиболее актуальных вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
Inclusiveness and consultation with opposition parties and broader civil society will be key indicators of the Government's commitment to democracy, as will its willingness to ensure the effective functioning of a multiparty political system as it approaches local elections and decentralization. |
Ключевыми показателями приверженности правительства демократии станут учет мнений и консультации с оппозиционными партиями и с большим числом организаций гражданского общества, а также его готовность обеспечить эффективное функционирование многопартийной политической системы в преддверии проведения выборов в местные органы власти и осуществления децентрализации. |
In conclusion, Canada reaffirms its commitment to supporting the parties in their resolute progress towards peace and stands ready to provide its assistance if requested to do so. |
В заключение Канада подтверждает свое обязательство поддерживать стороны в их решительном продвижении вперед по пути к миру и свою готовность оказывать им содействие в случае запроса о таковом. |
We reaffirm our commitment to those objectives and our willingness to work to strengthen the capacity of the United Nations to act and cooperate with others on these issues, especially in support of initiatives undertaken by States. |
Мы подтверждаем нашу приверженность этим целям и нашу готовность укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества и совместной работы с другими участниками по решению этих вопросов, особенно в поддержку инициатив, осуществляемых государствами. |
From this rostrum, as the convener of that historic regional meeting, I wish to express appreciation for the willingness displayed by all those involved, because we thereby set an example of how multilateral commitment should be understood. |
С этой трибуны как организатор этой исторической региональной встречи я хотела бы выразить его участникам признательность за проявленную ими готовность, так как тем самым мы показали пример того, как должны пониматься многосторонние обязательства. |
The review format was proving to be constructive, positive and efficient, and the countries taking part were demonstrating their commitment to ensuring human rights and their readiness to take concrete steps in that direction. |
Отрадно, что обзор проходит в конструктивном, позитивном и действительно рабочем формате, а страны, участвующие в этой процедуре, демонстрируют приверженность общему делу обеспечения прав человека и готовность к конкретным шагам на этом направлении. |
To conclude, Argentina, through me, wishes to reaffirm its commitment to the Cairo Programme of Action and to the key steps to implement it. |
В заключение, позвольте мне от имени Аргентины подтвердить приверженность моей страны Каирской программе действий и готовность осуществлять главные меры по ее реализации. |
In this context, India reaffirms its commitment to work closely with other countries, both bilaterally and through regional and international collaboration, to achieve our common goal of a world free of illicit drugs. |
В связи с этим Индия подтверждает свою готовность вести работу в тесном контакте с другими странами, как на двустороннем уровне, так и в рамках регионального и международного сотрудничества во имя нашей общей цели - создания мира, свободного от незаконных наркотиков. |
In conclusion, let me reaffirm Ukraine's full commitment to participating constructively in the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council, with the aim of securing a model that can gain the widest possible support. |
В заключение разрешите мне подтвердить полную готовность Украины конструктивно участвовать в межправительственных переговорах по реформе Совета Безопасности с целью определения модели, которая будет пользоваться наиболее широкой поддержкой. |
In this regard, we wish to call on the international community to demonstrate a commitment to checking this menace by redoubling their efforts through implementing existing initiatives aimed at combating the illicit manufacture of, and trade in, small arms and light weapons. |
В этой связи мы хотели бы призвать международное сообщество продемонстрировать готовность к сдерживанию этой угрозы путем активизации усилий и осуществления действующих инициатив, направленных на борьбу с незаконным производством стрелкового оружия и легких вооружений и торговлей ими. |
That is why we continue to call on the international community to demonstrate commitment to check this menace by implementing existing initiatives, as well as by developing new and legally binding ones where necessary. |
Именно поэтому мы продолжаем призывать международное сообщество продемонстрировать готовность сдержать эту угрозу путем реализации уже выдвинутых инициатив, а также разработки новых, в том числе юридически обязывающих норм там, где это необходимо. |
We welcome President Obama's commitment to seeking American ratification of the CTBT and hope that its ratification will inspire the other Annex 2 States to sign and ratify the Treaty. |
Мы приветствуем готовность президента Обамы добиваться ратификации ДВЗЯИ Соединенными Штатами и надеемся, что такая ратификация вдохновит другие государства, перечисленные в Приложении 2, на подписание и ратификацию Договора. |
Consequently, we are heartened by the recent commitment of the world's two leading nuclear Powers to work towards the conclusion of a new bilateral nuclear arms reduction agreement by the end of this year. |
Соответственно, мы с большим удовлетворением восприняли проявленную недавно готовность двух ведущих ядерных держав мира стремиться к заключению нового двустороннего соглашения о сокращении стратегических наступательных вооружений к концу этого года. |
Ms. Blum (Colombia) said that the global financial and economic crisis tested Member States' capacity and their commitment to ensuring a transparent, open, fair and rule-based multilateral trading system. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что мировой финансово-экономический кризис позволяет проверить способность и готовность государств-членов к созданию транспарентной, открытой, справедливой и жестко регламентированной многосторонней торговой системы. |
In this regard the meeting noted the challenges faced by these States in fulfilling their reporting obligations in respect of the Millennium Development Goals because of capacity constraints, and welcomed the commitment of regional institutions and the United Nations system to provide necessary support. |
В этой связи они указали на трудности, с которыми сталкиваются эти государства в выполнении своих обязанностей в части подготовки докладов о реализации целей Декларации тысячелетия по причине их ограниченных возможностей, и приветствовали готовность региональных учреждений и системы Организации Объединенных Наций оказать необходимую поддержку. |
Mr. Fernie (United Kingdom) said that his delegation particularly welcomed the commitment of the Government of Guinea-Bissau to national dialogue, including with civil society and private sector representatives. |
Г-н Ферни (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация особенно горячо приветствует готовность правительства Гвинеи-Бисау к общенациональному диалогу, в том числе с представителями гражданского общества и частного сектора. |
Through their actions, the United Nations, the World Bank and the broader international community had demonstrated their commitment to helping Sierra Leone overcome those challenges. |
Организация Объединенных Наций, Всемирный банк и международное сообщество в целом с помощью принимаемых ими мер демонстрируют свою готовность оказать Сьерра-Леоне помощь в решении этих проблем. |
It is important that the parties continue on this path by implementing in full the provisions of the Doha agreement, including their commitment, inter alia, to refrain from the use of weapons to settle internal political disputes. |
Важно отметить, что стороны продолжают следовать в этом направлении путем осуществления в полном объеме положений Дохинского соглашения, включая их готовность, в частности, воздерживаться от применения оружия для урегулирования внутренних политических разногласий. |
The Government reiterated its commitment to continue expediting the processing of visas for UNAMID personnel and stated that a Government focal point would be appointed in this regard. |
Правительство вновь подтвердило свою готовность и впредь оперативно предоставлять визы персоналу ЮНАМИД и заявило о том, что правительством в этих целях будет назначен специальный координатор. |
Although several interlocutors expressed their commitment to full cooperation with the Office of the Prosecutor, including the arrest and transfer of the remaining fugitives, limited concrete results have been produced in the reporting period. |
Хотя некоторые из них изъявили свою готовность всесторонне сотрудничать с Канцелярией Обвинителя, в том числе в деле ареста и передачи оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия, в течение отчетного периода не удалось добиться сколь-либо значительных конкретных результатов. |
Invites [names of countries] to express or maintain commitment to implement the Convention and to carry out preparatory work and host fact-finding missions; |
предлагает [названия стран] выразить или подтвердить готовность осуществлять Конвенцию и проводить подготовительную работу и принимать у себя миссии по установлению фактов; |
In closing, I would like to once again confirm our readiness and commitment to continuing to work with the Alliance and other forums established to forward innovative ideas, initiatives and actions designed to develop peace through intercultural and interreligious cooperation and understanding. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу готовность и решимость продолжать сотрудничество с «Альянсом» и другими форумами, которые созданы для того, чтобы выдвигать новаторские идеи и инициативы, а также предпринимать действия по укреплению мира на основе межкультурного и межрелигиозного сотрудничества и понимания. |