The members of CEB have underscored the urgency of meeting the development goals and reiterated their commitment to using each CEB session until 2015 to review progress and challenges as an accountability tool for the United Nations system. |
Члены КСР подчеркнули неотложную необходимость достижения целей развития и подтвердили свою готовность проводить на каждой сессии КСР вплоть до 2015 года обзор прогресса и существующих проблем в порядке обеспечения подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I also welcome the commitment of Governments in the region to make headway on the road map for development of the integrated counter-terrorism and small arms and light weapons control strategy for the Central African subregion. |
Я также приветствую готовность правительств в регионе добиваться прогресса в реализации «дорожной карты» разработки комплексной стратегии борьбы с терроризмом и контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями для Центральноафриканского субрегиона. |
Participants reiterated the need to address the structural causes of instability in the Sahel, including through increased resilience to recurring shocks, and renewed their commitment to work closely together to address the challenges facing the region. |
Участники вновь отметили необходимость устранения коренных причин нестабильности в Сахельском регионе, в том числе путем укрепления его способности противостоять многократным потрясениям, и подтвердили свою готовность тесно сотрудничать в деле решения проблем, с которыми сталкивается регион. |
The members of the Working Group welcomed the commitment of the Philippines to develop an operational strategy for its armed forces and encouraged it to keep the United Nations country task force on monitoring and reporting informed about its progress. |
З. Члены Рабочей группы приветствовали готовность Филиппин разработать стратегию действий для своих вооруженных сил и призвали их держать страновую целевую группу Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности в курсе относительно развития ситуации на этом направлении. |
I thank the Member States participating in the International Support Group for their continued commitment to supporting Lebanon and for their activities in that regard, including the recent high-level meetings in New York and Berlin. |
Я благодарю государства-члены, входящие в Международную группу поддержки, за их неизменную готовность помогать Ливану и меры, принимаемые ими с этой целью, включая проведение недавно встреч на высоком уровне в Нью-Йорке и Берлине. |
The State party believes in the necessity of acting promptly in matters relating to article 3 of the Convention and reaffirms its commitment to comply with the requests of the Rapporteur on new complaints and interim measures under rule 108 of the Committee's rules of procedure. |
Государство-участник убеждено в необходимости оперативных действий в рамках статьи З Конвенции и вновь подтверждает свою готовность выполнять просьбы Докладчика по новым жалобам и временным мерам, направляемые на основании правила 108 правил процедуры Комитета. |
The Syrian Government emphasized its commitment to cooperation with the United Nations and its humanitarian agencies, in accordance with General Assembly resolution 46/182 and the principles set forth therein, particularly respect for the national sovereignty of States. |
Сирийское правительство подчеркивает свою готовность к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и ее гуманитарными учреждениями в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи и изложенными в ней принципами, в частности принципом уважения национального суверенитета государств. |
The Secretary-General is determined to take all measures necessary to enforce leadership, managerial and individual responsibility and counts on the commitment of Member States to act in the same manner. |
Генеральный секретарь твердо намерен принимать все необходимые меры по обеспечению ответственности руководителей, административных работников и отдельных сотрудников и рассчитывает на готовность государств-членов действовать таким же образом. |
There is a lack of real commitment to ensure the right of women and girls to decide upon all aspects of their reproductive health, including the right to choose whether to continue or end a pregnancy. |
Отсутствует подлинная готовность добиваться реализации права женщин и девочек самим принимать решения по всем аспектам их репродуктивного здоровья, включая право самостоятельно решать, сохранять или прекращать беременность. |
Irish Aid and UNCTAD also signed an agreement on 11 November 2011 reaffirming the commitment from Ireland to finance the programme for the second cycle of 2011 - 2013. |
Ирландское агентство помощи и "Трейнфортрейд" также подписали 11 ноября 2011 года соглашение, подтверждающее готовность Ирландии финансировать программу в ходе второго цикла 2011-2013 годов. |
Mr. Kogda (Burkina Faso) said that a collective commitment to compromise was required to resolve the situation of the millions still living in Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что для урегулирования ситуации, в которой находятся миллионы людей, по-прежнему проживающих в несамоуправляющихся территориях, требуется коллективная готовность к компромиссу. |
The parties expressed commitment to initiating dialogue as soon as possible and stressed that there was a need to find a mutually acceptable and sustainable solution to the problems of the north. |
Стороны выразили готовность в ближайшее время приступить к диалогу и подчеркнули необходимость поиска взаимоприемлемого и долгосрочного решения проблем, которые испытывают северные области. |
In this connection, the European Union has expressed its commitment to continue to provide funding from the eleventh European Development Fund (2014-2020), while the World Bank has pledged to promote confidence-building projects for the populations affected by the demarcation. |
В этой связи Европейский союз заявил о своей готовности продолжать предоставлять финансовые средства по линии одиннадцатого Европейского фонда развития (2014 - 2020 годы), а Всемирный банк выразил готовность поощрять проекты, направленные на укрепление доверия среди населения, затрагиваемого демаркацией. |
This will require the commitment and readiness of all Sierra Leonean political actors, in particular the leadership of APC and SLPP, the two main political parties. |
Для этого потребуется решимость и готовность всех политических субъектов Сьерра-Леоне, в частности руководства двух основных политических партий - ВК и НПСЛ. |
I am encouraged by its commitment to deliver on the requirements that I have presented above, including its receptivity to the joint verification of arms and ammunition. |
Меня обнадеживает его стремление к выполнению обозначенных мною выше требований, в том числе его готовность к созданию объединенной группы по проверке оружия и боеприпасов. |
The Chairperson of the Commission notes with satisfaction the commitment expressed by Chad to continue to show the same spirit of solidarity towards the Central African Republic to help it overcome the serious challenges facing that country. |
Председатель Комиссии с удовлетворением отмечает выраженную Чадом готовность и в дальнейшем действовать в том же духе солидарности в отношении Центральноафриканской Республики, чтобы помочь ей ответить на серьезные вызовы, стоящие перед страной. |
The Office of the Prosecutor appreciates the demonstrated commitment of its staff to successfully achieving its mandate and is grateful for their continued willingness to take on workloads far beyond what would normally be required. |
Канцелярия Обвинителя ценит продемонстрированную ее сотрудниками приверженность успешному завершению деятельности Канцелярии и благодарит их за неизменную готовность принимать на себя объемы работы, значительно превышающие норму. |
They welcomed the Group's commitment to strengthening its links with the Platform and invited it to form part of the Platform and its technical secretariat. |
Они отметили готовность Группы пяти укреплять свои связи с членами Координационной платформы и предложили представителям Группы войти в состав ее структуры и ее технического секретариата. |
The Special Rapporteur stands ready to continue to offer his support to civil society, in accordance with his mandate, and acknowledges their spirit and commitment to the protection of human rights for all. |
В рамках его мандата Специальный докладчик выражает готовность по-прежнему оказывать свою поддержку представителям гражданского общества и отмечает их настрой и приверженность делу защиты прав человека для всех. |
He underlined his firm commitment to preserve the space available for civil society and to denounce publicly any acts of intimidation or reprisals against those who sought to cooperate with human rights mechanisms. |
Он подчеркнул свою твердую приверженность цели сохранения того места, которое отведено гражданскому обществу, и готовность публично осуждать любые акты запугивания или репрессий против тех, кто стремится к сотрудничеству с правозащитными механизмами. |
It is a strong signal of commitment by the transitional Government and the people of Mali to beginning to address the deep-rooted problems that have afflicted all communities in Mali for many years. |
Этот шаг наглядно демонстрирует готовность переходного правительства и народа Мали приступить к решению застарелых проблем, от которых уже много лет страдают все общины в Мали. |
The Republic of Korea reaffirmed its commitment to expand humanitarian assistance to Africa and called on all States to provide the support necessary to address refugee situations in Africa. |
Республика Корея вновь подтверждает свою готовность увеличить гуманитарную помощь Африке и призывает все государства оказать поддержку, необходимую для решения проблем беженцев в Африке. |
The Government had accelerated the adoption of a national policy to define the framework for its actions in that regard, demonstrating its commitment to respect, protect and promote the human rights of displaced persons in the territory. |
Правительство ускорило принятие национальной политики, которая определила систему деятельности в этой сфере, демонстрируя тем самым свою готовность уважать, защищать и обеспечивать права человека перемещенных лиц на территории своей страны. |
The Peace and Security Council and the members of the Security Council welcomed the commitment of the Federal Government of Somalia to improving human rights. |
Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности с удовлетворением отметили готовность федерального правительства Сомали прилагать усилия для улучшения положения в области прав человека. |
The leaders of ECCAS and CEMAC have shown a commendable commitment to working together in order to find a solution to the multidimensional crisis in the Central African Republic and to foster peace and stability as well as greater regional integration. |
Руководители ЭСЦАГ и ЦАЭВС продемонстрировали похвальную готовность общими усилиями искать выход из многогранного кризиса в Центральноафриканской Республике и содействовать укреплению мира и стабильности, а также региональной интеграции. |