All the staff involved in the diagnostic phase showed a strong willingness and commitment to embark on a process of change leading to a reform of the way UNODC goes about its work. |
Весь персонал, задействованный на этапе диагностики, продемонстрировал большую готовность и стремление к тому, чтобы начать процесс преобразований, ведущий к реформированию подходов ЮНОДК к организации работы. |
However, all parties, from energy industries to country administrations, must also match the commitment of the organizations with similar dedication and with the proper resources. |
Однако и все другие стороны - от предприятий энергетической отрасли до администраций стран - должны проявить заинтересованность и готовность предоставить соответствующие ресурсы, соизмеримые с этой приверженностью организаций. |
19.3 The Movement also reaffirmed the commitment to discuss and define human security in the UN General Assembly, in conformity with the principles enshrined in the Charter. |
19.3 Движение также вновь подтвердило свою готовность обсуждать и определять вопросы безопасности человека на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе. |
The Ministry of Peace and Reconstruction expressed a commitment to developing a plan for the discharge and rehabilitation of disqualified combatants with the assistance of the United Nations, and its willingness to commence this process prior to the formation of the special committee. |
Министр по вопросам мира и восстановления обязался разработать план освобождения и реабилитации дисквалифицированных комбатантов при содействии со стороны Организации Объединенных Наций, а также высказал готовность начать этот процесс еще до формирования специального комитета. |
Even more limited were the leadership and commitment by countries for activities: without Germany, it would have been nearly impossible to continue with the implementation of the Group's workplan. |
Еще более ограниченной была готовность стран к выполнению функций руководителей проводимых мероприятий и выполнению принятых обязательств: без Германии было бы практически невозможно продолжать осуществление плана работы Группы. |
Overcoming these challenges will require a commitment to political compromise and political dialogue on the part of all sides in a process that will require close monitoring and engagement for many years. |
Для преодоления этих проблем будет необходимо проявить готовность к политическому компромиссу и диалогу со стороны всех участников процесса, что потребует строгого контроля и участия на протяжении многих лет. |
He reiterated Tonga's commitment to sharing its UPR experience with other States, especially those from the region, that are to follow. |
Он подтвердил готовность Тонги поделиться своим опытом участия в УПО с другими странами, прежде всего со странами своего региона, которые последуют за ней. |
The delegation of Benin warmly thanked all speakers and repeated Benin's commitment to implement all the recommendations and measures addressed to it and that it has accepted. |
Делегация Бенина тепло поблагодарила всех выступавших и вновь подтвердила готовность страны осуществить все рекомендации и меры, которые были высказаны в ее адрес и с которыми она согласилась. |
It finally reiterated Benin's commitment to implement, in so far that it is able to do so, those recommendations and welcome any support in that regard. |
В заключение делегация вновь подтвердила готовность Бенина выполнить, в пределах своих возможностей, эти рекомендации и приветствовала любую помощь, которая будет ему оказана в этой связи. |
Before winding up, my delegation wishes to seize this timely opportunity to state that Ethiopia once again solemnly reaffirms its unreserved commitment to discharge all its treaty obligations and uphold the pertinent United Nations resolutions covering various issues in the realm of disarmament. |
В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и заявить о том, что Эфиопия вновь подтверждает свою полную готовность выполнять все свои договорные обязательства и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, охватывающие различные вопросы в области разоружения. |
It commended the State's acknowledgment of the challenges and achievements in advancing human rights, and its commitment to confronting them. |
Она высоко оценила признание государством не только достижений, но и проблем в области поощрения прав человека, а также его готовность к преодолению этих проблем. |
It supported Canada's commitment to submit the universal periodic review outcome to the Parliament and highlighted the need for a permanent domestic mechanism related to the implementation of international human rights obligations generally and specifically for indigenous peoples. |
Она поддержала готовность Канады представить итоги универсального периодического обзора на рассмотрение Парламента и отметила необходимость наличия постоянно действующего внутригосударственного механизма, занимающегося вопросами соблюдения международных обязательств в области прав человека в целом и прав коренных народов в частности. |
The United States of America appreciated Senegal's commitment to further strengthen its efforts to eliminate the economic exploitation of children, including by enhancing access to education and enforcing laws against child labour and trafficking. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили готовность Сенегала продолжать наращивать усилия по искоренению экономической эксплуатации детей, в том числе посредством расширения доступа к образованию и соблюдения законодательства по борьбе с детским трудом и торговлей детьми. |
It welcomed Jordan's commitment to respond to the request for a visit by the Special Rapporteur on violence against women, and requested that Jordan consider ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture and set up an independent national mechanism for oversight in places of detention. |
Он приветствовал готовность Иордании положительно ответить на просьбу о посещении страны, направленную Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, и просил Иорданию рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и создать независимый национальный механизм надзора за местами содержания под стражей. |
Cuba highlighted Uruguay's increased public expenditures for education, its special emphasis on social inclusion and its commitment to extend the coverage and quality of education at all levels. |
Куба отметила рост в стране государственных расходов на образование, особый упор на преодоление социальной изоляции и готовность повышать доступность и качество образования на всех уровнях. |
The panel called for, inter alia, greater State commitment to providing resources for and implementing measures that will prevent and punish acts of violence. |
Эта группа, в частности, рекомендовала государствам проявлять большую готовность к выделению средств и проведению работы с целью предотвращения актов насилия и наказания за их совершение. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the Government's commitment to working towards the ratification of OP-CAT and to improving prison conditions, asking about developments in these areas. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало готовность правительства работать в направлении ратификации ФП-КПП и улучшения условий содержания в тюрьмах и просило представить информацию об изменениях в этих областях. |
Restoring global economic confidence also depends upon the ability to reassert our commitment to the trade in goods and services as an engine of development, as well to the benefits of increasingly free flows of labour. |
Восстановление доверия к мировой экономике зависит от нашей решительности подтвердить готовность осуществлять торговлю товарами и услугами, которая является движущей силой развития, а также позитивный эффект все более свободного передвижения рабочей силы. |
Allow me in conclusion to reaffirm Colombia's commitment to providing momentum to dialogue and to the actions needed to address the vast needs and vulnerabilities of developing countries at this time of crisis. |
В заключение разрешите мне вновь подтвердить готовность Колумбии поддерживать диалог и действия, которые представляются необходимыми для удовлетворения широких потребностей и снижения острой уязвимости развивающихся стран в это кризисное время. |
In that connection, her Government welcomed the results achieved and the projects undertaken with other African countries thus far, and reiterated its commitment to taking a participatory approach and promoting the achievement of the Goals. |
В этой связи правительство Марокко с удовлетворением отмечает достигнутые к настоящему времени результаты и совместное осуществление проектов с другими странами Африки, а также вновь подтверждает свою приверженность подходу, предполагающему совместные действия, и готовность оказывать содействие в достижении целей в области развития. |
We are confident that the experience, willingness and commitment of the delegations which make up the platform of the six Presidents for 2008 will guarantee continued positive results. |
Мы уверены, что опыт, готовность и решимость делегаций, которые составляют платформу шестерки председателей на 2008 год, будут и впредь гарантировать нам позитивные результаты. |
Italy's commitment in this field, including new forms of slavery, was confirmed inter alia by the ratification of the UN Convention against transnational organized crime and its related Protocols in 2006. |
Готовность Италии принимать меры в этой сфере, в том числе в отношении новых форм рабства, была, в частности, подтверждена ратификацией в 2006 году Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней. |
Barbados stated that, in doing so, the Bahamas had demonstrated its firm commitment to the protection of human rights and the acceptance and consideration of a number of recommendations made. |
Барбадос заявил, что тем самым Багамские Острова продемонстрировали свою твердую приверженность защите прав человека, а также готовность принять и рассмотреть ряд сформулированных рекомендаций. |
Germany welcomed the State's ongoing commitment to ensuring civil and political rights, as guaranteed under the Covenant, and its willingness to secure social, economic and cultural rights, especially regarding the improvement of educational opportunities for all. |
Германия с удовлетворением отметила неизменную приверженность государства обеспечению гражданских и политических прав, гарантированных Пактом, и его готовность обеспечить социальные, экономические и культурные права, особенно в вопросах расширения возможностей образования для всех. |
Having said that, and with a full appreciation of the limitations facing the United Nations, I reaffirm my country's readiness and strong commitment to engage actively in this endeavour. |
Учитывая сказанное выше и в полной мере сознавая те трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, я подтверждаю готовность и решительность моей страны активно участвовать в этом начинании. |