The diverging views between States that had demonstrated their commitment to refrain from using cluster munitions by signing and ratifying the Convention on Cluster Munitions and those that were in favour of regulating their use had proved to be irreconcilable in the short term. |
Расхождения между государствами, которые продемонстрировали готовность отказаться от кассетного оружия, подписав и ратифицировав Конвенцию по кассетным боеприпасам, и теми, кто ратует за определенную регламентацию их применения, оказались непреодолимыми в краткосрочной перспективе. |
Cuba reiterated its commitment to cooperate with United Nations human rights machinery, especially the Council and its universal periodic review, and to continue working towards the promotion and protection of human rights through international cooperation and respectful dialogue. |
Куба подтвердила готовность сотрудничать с правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций, прежде всего с Советом и его механизмом универсального периодического обзора, и продолжать работать над поощрением и защитой прав человека в рамках международного сотрудничества и строящегося на уважении диалога. |
I was reassured by the Government's receptivity to ideas and its commitment to work with my mandate in promoting human rights in the months and years ahead so that tangible benefits could be achieved for the protection of these rights in the country. |
Меня обнадежили восприимчивость правительства к новым идеям и его готовность к сотрудничеству со мной в интересах поощрения прав человека в предстоящие месяцы и годы с целью достижения осязаемых результатов в деле защиты прав человека в стране. |
An increase in the recognition of and commitment to addressing the challenges and vulnerabilities of the least developed countries is evidenced by the declarations of the Group of Eight and the Group of 20 in 2010 and 2011, which take note of their special needs. |
Более широкое признание проблем и факторов уязвимости наименее развитых стран и готовность к их преодолению отражены в заявлениях Группы восьми и Группы 20, сделанных в 2010 и 2011 годах, в которых принимаются к сведению особые потребности этих стран. |
Finally, the Special Rapporteur noted the important work that has been done towards the adoption of a Nordic Sami Convention and welcomed the commitment on the part of the Nordic States and the Sami parliaments to recommence negotiations in 2011 towards the adoption of the Convention. |
В заключение, Специальных докладчик отметил, что была проделана значительная работа для принятия Конвенции о правах североевропейских саамов, и приветствовал готовность некоторых североевропейских государств и саамских парламентов возобновить в 2011 году переговоры по вопросу принятия Конвенции. |
We welcome the initiative to establish a regional anti-piracy prosecutions intelligence coordination centre in Seychelles, with which we will be cooperating closely, as well as the commitment of Mauritius, Seychelles and Tanzania to accepting suspected pirates for prosecution. |
Мы приветствуем инициативу создания на Сейшельских Островах Регионального центра для судебного преследования по делам о пиратстве и координации разведданных, с которым мы будем тесно сотрудничать, а также готовность Маврикия, Сейшельских Островов и Танзании принимать у себя подозреваемых в пиратстве лиц для судебного преследования. |
While underlining that the 10 recommendations in the Working Group report enjoyed Ecuador's support, Italy also noted Ecuador's commitment by presenting, before the adoption of the final report, voluntary pledges and its willingness to provide concrete follow-up. |
Подчеркнув, что все десять рекомендаций, содержащихся в докладе Рабочей группы, получили поддержку Эквадора, Италия также отметила активную позицию Эквадора, который еще до принятия заключительного доклада взял на себя добровольные обязательства и выразил свою готовность принять конкретные меры по их реализации. |
My delegation welcomes the commitment expressed by the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue and negotiation, such as the Six-Party Talks, to achieve the goal of denuclearization of the Korean peninsula. |
Моя делегация приветствует выраженную послом Корейской Народно-Демократической Республики готовность к мирному урегулированию ядерной проблемы путем диалога и переговоров, например шестисторонних переговоров, для достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова. |
(k) The Government should make a clear commitment to, and donors should financially and technically support, the relaunch of a national disarmament, demobilization and reintegration programme for Congolese armed groups that offers meaningful alternatives to integration into FARDC; |
к) правительство должно четко продемонстрировать свою готовность возобновить реализацию разработанной для конголезских вооруженных групп национальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая предлагает конструктивную альтернативу интеграции этих групп в ВСДРК, а доноры - оказать финансовую и техническую поддержку в ее осуществлении; |
Reiterates, once again, its appreciation to the Governments of Burundi and Uganda for their unwavering commitment to the advancement of the cause of peace and reconciliation in Somalia and welcomes their commitment and readiness to contribute more troops and resources to AMISOM. |
вновь выражает признательность правительствам Бурунди и Уганды за их неослабную приверженность обеспечению прогресса в достижении мира и примирения в Сомали и приветствует их обещание и готовность предоставить АМИСОМ дополнительные войска и ресурсы. |
In Puntland, the technical assessment mission was advised that Puntland reaffirmed its commitment to be part of a federal Somalia and looked forward to the new mission assisting in ensuring the completion of the constitutional process in Somalia. |
В Пунтленде миссия по технической оценке узнала, что Пунтленд подтвердил свою готовность быть частью федеральной Сомали и надеется, что новая миссия поможет довести до конца конституционный процесс в Сомали. |
With reference to the importance of the TIR system for Greece, both for transit and import/export, she confirmed the commitment of the Greek Customs administration to the activities of TIRExB in order to ensure the uninterrupted functioning of the TIR system. |
Отметив важное значение системы МДП для Греции с точки зрения как транзита, так и импорта/экспорта, она подтвердила готовность Таможенной администрации Греции поддерживать деятельность ИСМДП в целях обеспечения непрерывного функционирования системы МДП. |
(b) Increased number of countries where State and non-State actors, including civil society organizations, engage in national dialogues, with ESCWA support and express commitment to use national consultations to review and redress existing social protection policies |
Ь) Увеличение числа стран, в которых государственные и негосударственные субъекты, включая организации гражданского общества, участвуют при поддержке ЭСКЗА в национальном диалоге и выражают готовность использовать национальные консультации для обзора и корректировки существующих стратегий социальной защиты |
In conclusion, Thailand, among other States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, affirms its commitment to further cooperating in the activities of the Committee to strengthen its work for the peaceful uses of space. |
В заключение Таиланд, в числе других государств - членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, подтверждает свою готовность и далее сотрудничать с Комитетом в проведении им мероприятий, направленных на расширение использования космического пространства в мирных целях. |
This included selected examples for plans to increase investments in capacities for results-based management and a commitment to simplify, streamline and harmonize results-based management systems, as requested by the General Assembly in paragraph 168 of its resolution 67/226. |
Здесь следует отметить отдельные примеры разработки планов по выделению дополнительных ресурсов на цели формирования потенциала в области ориентированного на результаты управления и готовность проводить упрощение, оптимизацию и унификацию систем ориентированного на результаты управления в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 168 ее резолюции 67/226. |
At its seventh meeting, in March 2012, the ECE Steering Committee on Education for Sustainable Development voiced its commitment to continue implementing the Strategy for Education for Sustainable Development beyond the third phase of implementation. |
З. На своем седьмом совещании, состоявшемся в марте 2012 года, Руководящий комитет ЕЭК по образованию в интересах устойчивого развития выразил свою готовность продолжить реализацию Стратегии для образования в интересах устойчивого развития после окончания третьего этапа осуществления. |
In this regard, the members of the Security Council reaffirm their commitment to making full use of and improving existing consultation with troop- and police-contributing countries with a view to ensuring the full consideration of the views and concerns of troop- and police-contributing countries by the Council. |
В связи с этим члены Совета Безопасности подтверждают свою готовность в полной мере использовать существующий механизм консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и совершенствовать его с целью обеспечения всестороннего учета Советом мнений и замечаний стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты. |
We also welcome the good efforts of the Sudanese Government and its commitment, in the framework of the Tripartite Committee of the African Union, the Sudanese Government and the United Nations, to cooperate fully in the effective implementation of UNAMID's mandate. |
Мы также высоко оцениваем активные усилия правительства Судана и его готовность в рамках Трехстороннего комитета в составе правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций в полной мере содействовать эффективному выполнению мандата ЮНАМИД. |
Governments reiterated their commitment to gender mainstreaming as the main strategy for the achievement of gender equality and to the involvement of women as full and equal participants in all areas of development. |
Правительства подтвердили свою готовность обеспечивать учет гендерной проблематики в основной деятельности в качестве главной стратегии достижения равенства между мужчинами и женщинами и вовлечения женщин в качестве полноправных участников во все виды деятельности в области развития. |
The Special Representative welcomes improvements in the conduct of the National Assembly elections and hopes that these will be built upon in the conduct of future elections and that a commitment will be demonstrated to overcome some of the problems that continue to be encountered. |
Специальный представитель приветствует улучшение процесса выборов в Национальное собрание и надеется на то, что такой подход будет применяться в ходе будущих выборов и что будет продемонстрирована готовность преодолеть некоторые из проблем, которые по - прежнему встречаются. |
(a) States should reaffirm their commitment to implement the mandates and recommendations contained in the Global Programme of Action and should endeavour to translate them into practical action to the widest extent possible within the time-frame of the United Nations Decade against Drug Abuse; |
а) государствам следует подтвердить свою готовность осуществлять мандаты и рекомендации, содержащиеся во Всемирной программе действий, и попытаться по возможности максимально широко реализовать их на практике в сроки, установленные для проведения Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками; |
A number of developing countries have shown commitment to implementing the Programme of Action by formulating new, or revising existing, national population and development policies in line with Conference goals; implementing population programmes; and allocating resources for population activities. |
Ряд развивающихся стран проявили готовность осуществлять Программу действий путем разработки новой или пересмотра существующей национальной политики в области народонаселения и развития в соответствии с целями Конференции; осуществления программ в области народонаселения; и направления ресурсов на деятельность в области народонаселения. |
The Security Council welcomes the commitment and preparation of the African Union to deploy a military observer mission to Somalia, and calls upon the international community to support the African Union's efforts to improve the security situation in Somalia. |
Совет Безопасности приветствует обязательство и готовность Африканского союза развернуть в Сомали миссию военных наблюдателей и призывает международное сообщество поддержать усилия Африканского союза по улучшению ситуации в плане безопасности в Сомали. |
Welcoming in this context the commitment by NATO lead nations to establish further Provincial Reconstruction Teams (PRTs), as well as the readiness of the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom Coalition to assist in securing the conduct of national elections, |
приветствуя в этом контексте приверженность действующих под руководством НАТО стран делу продолжения работы по созданию провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), а также готовность Международных сил содействия безопасности и коалиции, проводящей операцию «Несокрушимая свобода», оказать помощь в обеспечении проведения национальных выборов, |
His Majesty's Government has reiterated its firm commitment to the relocation of the Centre from United Nations Headquarters in New York and its eagerness to sign the host country agreement with the United Nations at the earliest possible date. |
Правительство Его Величества подтвердило свою твердую поддержку переезда Центра из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и свою готовность как можно скорее подписать в качестве страны пребывания соответствующее соглашение с Организацией Объединенных Наций. |