(c) Political will and public commitment to seriously address global environmental issues, including the setting of realistic goals and the identification of creative paths for achieving them; |
с) политическая воля и готовность общественности к серьезному рассмотрению глобальных природоохранных вопросов, включая постановку реалистичных задач и определение конструктивных путей их достижения; |
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. |
Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия. |
However, the commitment to undertake any programme must be accompanied by assurances as to the availability of the funds required to carry it out and on a basis that will meet the highest quality standards. |
Однако готовность к осуществлению любых программ должна сопровождаться гарантиями в отношении наличия средств, необходимых для их осуществления, и обеспечения соответствия самым высоким стандартам качества. |
UNICEF's emergency programmes reflect a commitment to addressing the particular vulnerabilities of women and girls in emergency situations, and also its belief that women constitute an essential, often untapped, force for overcoming the damages of war, conflict and disruption. |
Чрезвычайные программы ЮНИСЕФ отражают готовность решать особые проблемы, связанные с уязвимым положением женщин и девочек в чрезвычайных ситуациях, а также его уверенность в том, что женщины представляют собой значительную, зачастую невостребованную, силу, способную преодолеть последствия ущерба, нанесенного войнами, конфликтами и разрухой. |
The United Nations International Drug Control Programme should continue to provide assistance to States facing illicit cultivation that, having shown a strong political will and commitment to eradicate such cultivation, undertake alternative development programmes. |
Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками следует и далее оказывать помощь государствам, которые, сталкиваясь с проблемой незаконного культивирования, проявляют твердую политическую волю и готовность искоренить такое культивирование и осуществляют программы альтернативного развития. |
Almost all of Latin America was subject to the obligations and disciplines of WTO, which demonstrated their positive attitude towards, and commitment to, globalization and the liberalization of international trade. |
Практически все страны Латинской Америки выполняют обязательства и правила, предусмотренные ВТО, что подтверждает их положительное отношение и готовность к глобализации и либерализации международной торговли. |
Ms. Ilham I. M. Ahmet (Sudan), reaffirmed her Government's commitment to cooperate in the work of the Third Committee, and said that social development was closely linked to economic development, peace and stability. |
Г-жа ИЛХАМ И.М. АХМЕТ (Судан), подтверждая готовность своего правительства участвовать в работе Третьего комитета, напоминает, что социальное развитие тесным образом связано с экономическим развитием, миром и стабильностью. |
A major contribution to the process of implementing the Habitat Agenda appears in the form a of commitment by Member States to monitor progress, as set forth in paragraph 51. |
Важным вкладом в дело осуществления Повестки дня Хабитат является готовность государств-членов обеспечить контроль за ходом работы, что нашло свое отражение в пункте 51. |
The Albanian Government has consistently demonstrated its willingness to ensure full respect for human rights and fundamental freedom for all the citizens, including members of the Greek minority, and its commitment to do so. |
Албанское правительство постоянно демонстрирует желание и готовность обеспечивать полное соблюдение прав человека и основных свобод всех граждан, в том числе членов греческого меньшинства, и свою приверженность этому. |
The reform proposals recommended by the Commission and endorsed by both entity parliaments in mid-2005 corrected these systemic weaknesses, and affirmed the commitment and readiness of Bosnia and Herzegovina to participate in the NATO Partnership for Peace. |
Предложения по реформе, рекомендованные Комиссией и одобренные в середине 2005 года парламентами обоих образований, призваны устранить эти системные изъяны и подтвердить приверженность и готовность Боснии и Герцеговины участвовать в реализации программы НАТО «Партнерство во имя мира». |
For its part, Azerbaijan reaffirms its commitment to a political settlement and its readiness to continue peace negotiations within the framework of the Minsk Group of OSCE and on the basis of the principles adopted at the Lisbon Summit. |
Азербайджанская Республика со своей стороны вновь подтверждает свою приверженность политическому урегулированию конфликта и готовность продолжить мирный переговорный процесс в рамках Минской группы ОБСЕ на основе Лиссабонских принципов. |
The proposed timetable was due to begin in 1997 with four activities requiring neither massive funding nor international assistance, only the will to carry them out and a real commitment to democracy. |
Избирательный процесс должен был начаться в 1997 году четырьмя мероприятиями, для проведения которых не требовались ни значительные средства, ни международная помощь, а всего лишь готовность осуществить их на практике и искренняя приверженность демократии. |
Finally, the European Union wishes to express its appreciation for the willingness and commitment demonstrated by all parties concerned with a view to building together in Guatemala a democratic society based on the rule of law. |
И наконец, Европейский союз хотел бы выразить свою признательность за готовность и приверженность, которые продемонстрировали все заинтересованные стороны в целях создания в Гватемале совместными усилиями демократического общества, основанного на нормах права. |
Material and other support for the most affected countries is needed, as is the commitment to keeping borders open to asylum-seekers and respect for the principle of non-refoulement. |
Необходимо оказывать материальную и другую поддержку наиболее затронутым странам, а также проявлять готовность открыть границы для просителей убежища и соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения. |
The London Conference has rightly made it clear that the international community's continued willingness to make available the human and financial resources required for reconstruction and development is dependent upon a strengthened commitment from the authorities of Bosnia and Herzegovina to fulfil their obligations under the Peace Agreement. |
Участники Лондонской конференции справедливо указали, что по-прежнему демонстрируемая международным сообществом готовность выделить людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления процесса реконструкции и развития, зависит от более решительной приверженности властей Боснии и Герцеговины делу выполнения их обязательств по Мирному соглашению. |
Finally, on behalf of OAU, we would like to reaffirm our commitment to support the United Nations efforts and to work closely together towards the implementation of the settlement plan for Western Sahara. |
Наконец, от имени ОАЕ мы хотели бы вновь подтвердить нашу готовность оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций и работать в тесном взаимодействии в интересах осуществления плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре. |
Despite the difficulties, we are confident that there is a commitment to move forward if we can just find the right framework within which movement can take place. |
Мы уверены в том, что, несмотря на трудности, существует готовность идти вперед, если только мы изыщем надлежащие рамки, в которых может происходить такое движение. |
Finally, I wish to reiterate the commitment of the Group to work towards an open and constructive dialogue with the Secretariat for the greater efficiency of the Organization, particularly in the field of human resources management. |
В заключение я хотел бы подтвердить готовность Группы прилагать усилия к обеспечению открытого и конструктивного диалога с секретариатами в целях повышения эффективности Организации, в частности в области управления людскими ресурсами. |
Mozambique strongly reaffirmed its commitment to abide by agreements and international instruments to promote and protect the rights of the child; it would work with other members of the Southern Africa Development Community (SADC) to seek the most appropriate ways for follow-up action. |
Мозамбик решительно подтверждает свою готовность выполнять международные соглашения и документы, поощряющие и защищающие права ребенка, и он будет действовать совместно с остальными членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в поиске наиболее приемлемых мер в рамках последующей деятельности. |
It welcomed Yemen's commitment to establish an independent human rights institution in compliance with the Paris Principles and efforts made to address problems in the areas of education, health and poverty. |
Он приветствовал готовность Йемена создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, а также усилия, предпринятые в целях решения проблем в таких областях, как образование, здравоохранение и борьба с нищетой. |
I would like to reaffirm once again Mozambique's commitment to conclude, by 2003, the destruction of all stockpiled mines, in accordance with the provisions of the Ottawa Convention. |
Я хотел бы вновь подтвердить готовность Мозамбика завершить к 2003 году уничтожение накопленных мин, в соответствии с положениями Оттавской конвенции. |
It recognized the important contribution of the United Nations to decolonization and reaffirmed its commitment to continue to take the necessary measures for the advent of a world free from colonialism in the twenty-first century. |
Он признал важный вклад Организации Объединенных Наций в деколонизацию и подтвердил свою готовность и далее принимать необходимые меры для построения в XXI веке мира, свободного от колониализма. |
Canada applauds the commitment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations to more effectively operationalize the protection of civilians within peacekeeping mandates. |
Канада приветствует готовность Управления по координации гуманитарных вопросов и Департамента операций по поддержанию мира более эффективно осуществлять защиту гражданских лиц в рамках миротворческих мандатов. |
The European Union strongly endorses the continued commitment demonstrated by the Security Council in giving high priority to the protection of children in its regular dialogue on the protection of civilians in armed conflict. |
Европейский союз полностью поддерживает постоянно демонстрируемую Советом Безопасности готовность уделять большое внимание защите детей, регулярно проводя прения по вопросу о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
Only last week, I met in New York with the representatives of contractors, and I feel very encouraged by their commitment to cooperate actively in the development of the geologic model. |
Только на прошлой неделе я встречался в Нью-Йорке с представителями контракторов, и меня обнадеживает их готовность активно сотрудничать в разработке геологической модели. |