For that purpose, despite the commitment of political leaders and the willingness of other local stakeholders to serve, our fight against HIV/AIDS can be successful only with strengthened regional, subregional and global partnerships. |
Поэтому, несмотря на приверженность политических лидеров и готовность других местных деятелей служить этому делу, наша борьба с ВИЧ/СПИДом может быть успешной только в случае укрепления региональных, субрегиональных и глобальных партнерств. |
While on the subject, I would like to pay a particular tribute to Mr. Sergei Ordzhonikidze, Secretary-General of the Conference on Disarmament, for his commitment and willingness to be of assistance in this framework. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы особо поблагодарить г-на Сергея Орджоникидзе, Генерального секретаря Конференции по разоружению, за его приверженность и готовность оказывать помощь в рамках этого форума. |
In this regard, the Disarmament Commission and other relevant machinery on disarmament established by the General Assembly should be given every opportunity to fulfil their mandates through the demonstration by Member States of commitment, flexibility and the necessary political will. |
Поэтому Комиссии по разоружению и другим соответствующим механизмам в этой области, созданным Генеральной Ассамблеей, необходимо предоставить все возможности по осуществлению их мандатов, для чего государства-члены должны продемонстрировать свою готовность, гибкость и необходимую политическую волю. |
I also want to welcome the Secretariat's commitment to zero tolerance, zero complacency and zero impunity for procurement mismanagement and fraud, as Mark Malloch Brown has promised us this morning. |
Одобрить хочу я также и решительную готовность Секретариата не допускать, как в том заверил нас сегодня утром Марк Маллок Браун, абсолютно никаких терпимости, благодушия и безнаказанности в отношении закупочной бесхозяйственности и подлогов. |
The Legion of Good Will's media are open to promote the Beijing Declaration and Platform for Action, which reflects a new international commitment to the goals of equality, development and peace for all women everywhere. |
Средства массовой информации Легиона доброй воли готовы содействовать осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, в которых отражена готовность международного сообщества добиваться достижения целей равенства, развития и мира для всех женщин во всем мире. |
Thirdly, it is important to stress the fact that the countries visited by the Committee of Experts showed their commitment to cooperating and to accepting the assistance of the international community. |
В-третьих, важно подчеркнуть тот факт, что страны, которые посетил Комитет экспертов, продемонстрировали свою готовность сотрудничать и принимать помощь со стороны международного сообщества. |
We hope that, by adopting this draft resolution by consensus, the international community will renew its commitment to coming to the aid of Mozambique as it seeks to build on its achievements in the framework of its development programme. |
Мы надеемся на то, что, приняв этот проект резолюции консенсусом, международное сообщество вновь подтвердит свою готовность прийти на помощь Мозамбику, стремящемуся развить свои достижения в контексте своей программы развития. |
Despite the many difficulties on the road to peace, the two parties continued to reiterate their commitment to returning to the negotiating table. |
Несмотря на многие трудности, которые возникают на пути к миру, обе стороны продолжают подтверждать свою готовность вернуться за стол переговоров. |
There is a need to encourage and guide former members of armed groups who have renounced violence and demonstrated a commitment to release children and cease child conscription. |
Необходимо поощрять и направлять бывших членов вооруженных групп, которые отказались от насилия и продемонстрировали готовность освободить детей и прекратить вербовку детей. |
We also appreciate the work of the African Union Mission in Somalia and the commitment shown by the Governments of Uganda and Burundi in support of peace and the institutions of governance. |
Мы также хотели бы отметить работу Миссии Африканского союза в Сомали и готовность правительств Уганды и Бурунди оказать поддержку делу мира и институтам управления. |
With regard to certifying the electoral process, we welcome the commitment of the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire to continuing to fully exercise the mandate conferred upon him by the Security Council. |
Что касается подтверждения результатов избирательного процесса, то мы приветствуем готовность Специального представителя Генерального секретаря в Кот-д'Ивуаре продолжать в полном объеме выполнять мандат, возложенный на него Советом Безопасности. |
The many international initiatives taken so far reflect our concern for the manifold problems facing human settlements, as well as our commitment to resolve them. |
Предпринятые до сих пор многочисленные международные инициативы отражают нашу озабоченность в связи с самыми различными проблемами в области населенных пунктов, а также нашу готовность решать их. |
For its part, Cameroon, a State based on the rule of law, reaffirms solemnly before the Assembly its commitment to comply with the Court's verdict and to promote its immediate implementation. |
Со своей стороны, Камерун, государство, основанное на примате права, торжественно подтверждает перед лицом Ассамблеи свою готовность следовать вердикту Суда и содействовать его немедленному осуществлению. |
The meetings from one to three days in duration, served to reinforce commitment to actions that will implement the Platform for Action, build networks, and inform and motivate women broadcasters. |
Совещания, продолжительность которых колеблется от одного до трех дней, имеют целью усилить готовность к действиям, которые позволят осуществить Платформу действий, создавать сети и информировать и поощрять женщин, работающих на радио и телевидении. |
They affirmed their commitment to implement fully the proposals and measures for the follow-up to financing for development, including those aimed at achieving more effective collaboration between the United Nations and the Bretton Woods Institutions and the WTO. |
Они подтвердили свою готовность полностью осуществить предложения и меры для выполнения рекомендаций, касающихся финансирования развития, включая те, которые направлены на обеспечение более эффективного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
We once again reaffirm our commitment to expanding and making systematic the information we provide to the United Nations Register of Conventional Arms, and to setting up uniform methodology for reporting on military expenditures. |
Мы вновь подтверждаем нашу готовность расширять и делать более регулярным обмер информацией, которую мы предоставляем для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также разрабатывать единую методологию предоставления отчетности о военных расходах. |
They reiterated the Movement's commitment to continue reinforcing the developing countries' joint participation in the GEF to safeguard their common interests, both in the orientation of its policies as well as in the financial allocation of resources. |
Они вновь подтвердили готовность Движения продолжать содействовать совместному участию развивающихся стран в ГЭФ для защиты их общих интересов как с точки зрения направленности политики, так и в плане распределения финансовых ресурсов. |
As a result of that process, an Agenda for Protection was adopted, reflecting a renewed commitment to address gaps in international protection. |
В результате этого процесса была принята Повестка дня в области защиты, отражающая повышенную готовность ликвидировать пробелы в области международной защиты. |
Thailand had been honoured to host UNCTAD X, and it wished to reaffirm its commitment to the continuing success of UNCTAD and its objectives. |
Таиланд имел честь принимать у себя ЮНКТАД Х и хотел бы подтвердить свою готовность содействовать дальнейшей успешной деятельности ЮНКТАД и достижению ее целей. |
Allow me once again to express, on behalf of the Croatian Government, our commitment to cooperate fully with the ICTY authorities and with the international community in resolving this remaining issue. |
Позвольте мне от имени правительства Хорватии вновь подтвердить нашу готовность ко всестороннему сотрудничеству с представителями МТБЮ и с международным сообществом в решении этого оставшегося вопроса. |
We would like to see the same readiness and commitment in the implementation of all the other resolutions adopted by this organ, including those on the various arms and diamonds embargoes. |
Нам хотелось бы, чтобы Совет проявил такую же готовность и решимость осуществлять все другие резолюции, принятые этим органом, в том числе те, которые касаются различных эмбарго на поставки оружия и торговлю алмазами. |
The Treaty has demonstrated a commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, its purely defensive orientation, and an openness and readiness to cooperate with other international organizations in the area of security. |
Договор продемонстрировал приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, свою сугубо оборонительную направленность, открытость и готовность к сотрудничеству с другими международными организациями в сфере безопасности. |
The Ministers reaffirmed their willingness to follow up the commitment undertaken at the Tirana Ministerial Meeting (16 May 2001) to proceed with a thorough study so as to eliminate the notion of "bad neighbours" from history textbooks. |
Министры подтвердили готовность выполнять взятое на совещании министров в Тиране (16 мая 2001 года) обязательство приступить к проведению углубленного исследования, с тем чтобы исключить понятие «плохие соседи» из учебников истории. |
He thanked Mr. Theis and Mr. Gerhard for their commitment and wished the new informal group success in their future work. |
Он поблагодарил г-на Тайса и г-на Герхарда за их готовность исполнять взятые на себя обязанности и пожелал этой новой неофициальной группе успеха в ее будущей работе. |
My country associates itself with Security Council resolutions 1368 and 1373 and General Assembly resolution 56/1, which express the commitment of the international community to use all the elements at its disposal to eliminate the threat to peace and security that terrorism represents. |
Моя страна присоединяется к резолюциям 1368 и 1373 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, в которых выражена решимость и готовность международного сообщества использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для устранения создаваемой терроризмом угрозы миру и безопасности. |