However, in spite of the Government's willingness to honour its commitment, financial constraints meant that those plans were currently on hold. |
Однако, несмотря на готовность правительства выполнить взятое на себя обязательство, осуществление этих планов пока приостановлено в силу существующих финансовых ограничений. |
The Group reiterated its commitment to a solid internal oversight function and stood ready to work constructively with its partners to achieve that end. |
Группа подтверждает свою приверженность задаче обеспечения эффективного внутреннего надзора и выражает готовность конструктивно сотрудничать со своими партнерами в интересах достижения поставленной цели. |
Canadian HIV/AIDS Legal Network welcomed Switzerland's acceptance to create a national institution in accordance with the Paris Principles, which will greatly assist in carrying forward its commitment to non-discrimination. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа приветствовала готовность Швейцарии сформировать национальное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, которое будет во многом способствовать выполнению ее обязательств в области недопущения дискриминации. |
In this regard, we recognize the untiring commitment and readiness of Member States that have come forward to help seek a negotiated solution. |
В этой связи мы с признательностью отмечаем неизменные приверженность и готовность государств-членов, проявленные ими в деле содействия поискам решения на основе переговоров. |
It was pleased to note that Chad is prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council and recommended the Government to take the necessary actions to implement this commitment. |
Она с удовлетворением отметила выраженную Чадом готовность направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека и рекомендовала правительству принять необходимые меры для реализации этого обязательства. |
She recalls that the only concrete action undertaken by the State party is the payment of 200,000 Nepalese rupees (US$ 2,790 at the time of writing), as an interim relief; the author welcomes the State party's commitment to provide her with further compensation. |
Она напоминает, что единственной конкретной мерой, принятой государством-участником, является выплата в качестве временной помощи 200000 непальских рупий (2790 долл. США на момент написания комментариев); автор приветствует готовность государства-участника выплатить ей дополнительную компенсацию. |
The plenary welcomed the commitment of those countries to continuously opening their certification systems to review and improvements and called upon other participants to continue inviting review visits under the peer review system. |
Участники пленарной встречи приветствовали готовность этих стран предоставлять возможности для обзора и улучшения их систем сертификации и призвали других участников и впредь предлагать осуществлять обзорные поездки в рамках системы коллегиального обзора. |
A commitment to better and more accurate data collection as part of the global framework is essential to identifying and monitoring inequalities, a crucial step to making progress to end them. |
Готовность к повышению эффективности сбора данных и их достоверности в контексте глобальной рамочной программы крайне необходима для обнаружения и мониторинга существующих проявлений неравенства - принципиально важного шага на пути к их ликвидации. |
During the past few months, Egypt has demonstrated its unflinching commitment to enter into a new era in which society is guided by clear rules, by the principles of justice and equality before the law and by the practice of respect for human rights and fundamental freedoms. |
В последние несколько месяцев Египет демонстрирует неизменную готовность вступить в новую эпоху, в которой общество руководствуется четкими правилами, принципами справедливости и равенства перед законом, а также практикой соблюдения прав человека и основных свобод. |
In the nine years since the operationalization of the new judiciary system created by the Rome Statute, we have seen the International Criminal Court gradually consolidate its commitment to end impunity for the commission of the most serious crimes with international importance. |
Девять лет спустя, после того как начала функционировать новая судебная система, созданная на основе Римского статута, мы видим, что Международный уголовный суд постепенно повышает свою готовность покончить с безнаказанностью за совершение самых тяжких преступлений международного масштаба. |
We take this opportunity to reaffirm our major commitment to securing the gains already made so that the Tunisian people can enjoy a better future, thereby responding to their deepest aspirations for a democratic, fair, free, united and developed system of Government. |
Мы хотели бы, пользуясь возможностью, подтвердить нашу серьезную готовность закрепить уже достигнутый успех, чтобы население Туниса в будущем жило в лучших условиях, и поэтому мы пытаемся удовлетворить их самые заветные чаяния в отношении создания демократической, справедливой, свободной, единой и развитой государственной системы. |
In this regard, I welcome the Government's commitment to cooperating with the United Nations in monitoring grave child rights violations and to establishing an inter-ministerial committee on children affected by conflict. |
В связи с этим я приветствую готовность правительства сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в отслеживании грубых нарушений прав детей и его намерение создать межминистерский комитет по проблемам детей, затронутых конфликтом. |
At a meeting of the Partnership Committee on Elections on 25 April, the second since the 28 November 2011 elections, the Commission reaffirmed its commitment to implement the recommendations from the workshop and to engage in regular consultations with partners. |
На состоявшемся 25 апреля совещании Комитета партнеров по избирательному процессу, уже втором после выборов 28 ноября 2011 года, Комиссия подтвердила свою готовность осуществлять сделанные на практикуме рекомендации и проводить регулярные консультации с партнерами. |
The proposed decision was aimed at reaffirming the parties' commitment to continue negotiations in a spirit of cooperation and partnership, as agreed during the most recent round of negotiations, on 7 March. |
Предлагаемое решение призвано подтвердить готовность сторон продолжать переговоры в духе сотрудничества и партнерства, как было согласовано в рамках последнего раунда переговоров 7 марта. |
UNODC is reconsidering that position in light of a statement issued by the "Somaliland" authorities on 11 December 2011 reconfirming their commitment to accept transfers of prisoners under the memorandum. |
ЮНОДК пересматривает эту позицию в свете заявления властей «Сомалиленда» от 11 декабря 2011 года, в котором они подтверждают свою готовность принимать переводимых заключенных в соответствии с этим меморандумом. |
In a recent statement, the "Somaliland" authorities reconfirmed their commitment to receiving transfers of convicted pirates under the memorandum of understanding with Seychelles (see para. 36 above). |
В недавнем заявлении власти «Сомалиленда» вновь подтвердили свою готовность принимать приговоренных пиратов в рамках меморандума о взаимопонимании с Сейшельскими Островами (см. пункт 36 выше). |
However, I am concerned that questions have emerged about the commitment of the Transitional Government to hold the elections within the allocated transitional time frame. |
Вместе с тем я обеспокоен тем, что готовность переходного правительства провести выборы в течение установленного переходного периода стала подвергаться сомнению. |
The most important point in this regard is the commitment of all sides to cease all acts of violence, thereby allowing the Mission to complete its tasks and, ultimately, lay the groundwork for the political process. |
Наиболее важным моментом в этом отношении является готовность всех сторон прекратить все акты насилия, позволив тем самым Миссии выполнить ее задачи и в конечном счете заложить основу для политического процесса. |
It is noted that AMISOM has confirmed its commitment to deploy the mandated "guard force" in Mogadishu in the coming months through 318 troops already identified within existing AMISOM capacity. |
Следует отметить, что АМИСОМ подтвердила свою готовность развернуть в Могадишо в предстоящие месяцы предусмотренный мандатом «охранный контингент» численностью 318 военнослужащих, уже выделенных из имеющегося состава АМИСОМ. |
The Security Council acknowledges the commitment of all troop-contributing countries to MONUSCO to implementing the full range of the mission's responsibilities in line with resolution 2098 (2013). |
Совет Безопасности высоко оценивает готовность всех стран, предоставляющих войска в состав МООНСДРК, выполнять весь круг возложенных на Миссию функций в соответствии с резолюцией 2098 (2013). |
The Executive Director firmly believes that those prestigious standards reflect the commitment and dedication of UNOPS to consistently delivering high-quality products and services that promote the best interests of its partners. |
Директор-исполнитель твердо убежден в том, что получение сертификатов соответствия этим престижным стандартам отражает готовность ЮНОПС неизменно производить продукты и оказывать услуги высокого качества, отвечающие высшим интересам его партнеров, и его приверженность этому делу. |
Despite the complex issues under deliberation, the United Nations and the other co-Chairs (the European Union and OSCE) managed to keep all the participants engaged and have reconfirmed their commitment to participating in the Geneva discussions. |
Несмотря на сложность обсуждавшихся вопросов, Организация Объединенных Наций и другие сопредседатели (Европейский союз и ОБСЕ) сумели добиться того, что все участники по-прежнему активно вовлечены в этот процесс и вновь подтвердили свою готовность участвовать в Женевских дискуссиях. |
Council members were encouraged by the commitment to resume structured negotiations in a results-oriented manner and to discuss all unresolved core issues independently, and called on the parties to continue in a spirit of good faith to reach a solution as soon as possible. |
Члены Совета с удовлетворением отметили готовность возобновить систематизированные переговоры, ориентированные на результат, и обсудить все нерешенные ключевые вопросы самостоятельно, и призвали стороны продолжать в духе доброй воли стремиться к нахождению решения в ближайшее по возможности время. |
Gary Quinlan, Permanent Representative of Australia, underscored Australia's commitment to partnering small States to achieve their Millennium Development Goals and supporting their representation in multilateral organizations. |
Гэри Куинлан, Постоянный представитель Австралии, подчеркнул приверженность Австралии сотрудничеству с малыми государствами в деле достижения их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовность оказывать поддержку в вопросах, касающихся представительства малых государств в многосторонних организациях. |
The commitment of those groups and the willingness of countries to work with them remain essential to our collective objective of effectively addressing the nexus between diamonds and conflict. |
Активное участие этих групп и готовность стран к сотрудничеству с ними остается исключительно важным фактором достижения нашей коллективной цели - реального разрыва связи между алмазами и конфликтами. |