| Our report is addressed to you, but many of our recommendations will require commitment from and action by heads of Government. | Наш доклад представляется на Ваше имя, но для осуществления многих из наших рекомендаций потребуется готовность к действиям со стороны глав правительств. |
| The Group welcomed the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically, and considered that the subcommittee concerned should closely monitor progress in that regard. | Группа приветствует готовность сторон коренным образом, оперативно и конкретно решить вопросы, касающиеся торговли хлопком, и считает, что соответствующему подкомитету следует внимательно следить за прогрессом в этом направлении. |
| The European Union expressed its commitment to formulating and adopting a set of guidelines on children and armed conflict by the end of 2003, if possible. | Европейский союз выражает готовность разработать и принять ряд руководящих документов по проблеме детей и вооруженных конфликтов, возможно, к концу текущего года. |
| The expert meeting may wish to reflect on the following sets of issues that will require the commitment and partnership of all development actors. | Совещание экспертов, возможно, пожелает обсудить следующие блоки вопросов, для решения которых требуются решимость и готовность сотрудничать всех действующих лиц процесса развития. |
| The willingness of Member States to share information with the Committees is therefore an earnest of their commitment to the full implementation of the Security Council's resolutions. | Поэтому готовность государств-членов делиться информацией с Комитетами является залогом успешного выполнения их обязательства осуществлять в полном объеме резолюции Совета Безопасности. |
| Those steps are particularly needed now, since African States have shown their practical commitment to moving NEPAD forward by allocating financial resources for selected priority sectors. | Эти шаги особенно необходимо предпринять в настоящее время, поскольку африканские государства проявили свою практическую готовность продвинуться вперед в реализации НЕПАД, направляя финансовые ресурсы в отдельные приоритетные отрасли. |
| Such change process needs to be linked to overall business aspirations, requires commitment from top executives and should involve all different stakeholders. | Необходимо, чтобы такой процесс перемен был связан с общими деловыми ожиданиями, чтобы он опирался на соответствующую готовность высшего руководства и охватывал все разные заинтересованные стороны. |
| Today, we reiterate our commitment in resolution 64/250, which was just adopted by consensus and which sends a strong message of solidarity and support to Haiti. | Сегодня мы вновь подтверждаем нашу готовность решить этот вопрос в резолюции 64/250, которая была только что принята на основе консенсуса и в которой четко выражается наша солидарность и поддержка Гаити. |
| The Governing Council expressed its appreciation to the Government of the Republic of Korea for its commitment to continue financial support to APCICT beyond 31 May 2011. | Совет управляющих выразил свою признательность правительству Республики Корея за его готовность продолжать финансовую поддержку АТЦИКТ после 31 мая 2011 года. |
| Reaffirm our commitment to implementing trade facilitation measures in earnest. | вновь подтверждаем нашу готовность всерьез осуществлять меры по упрощению торговых процедур. |
| (c) A commitment to phasing out high-carbon growth. | с) готовность постепенного отказа от роста на основе высокоуглеродных технологий. |
| Despite the Government's commitment to report under the Convention and engage in constructive dialogue with the Committee, the State party's reports were overdue. | З. Несмотря на готовность правительства представлять доклады в соответствии с Конвенцией и проводить конструктивный диалог с Комитетом, сроки представления государством-участником соответствующих докладов соблюдены не были. |
| The Committee commends the State party for its continued commitment to official development assistance and international cooperation, including in the promotion and protection of the rights of the child. | Комитет благодарит государство-участник за его неизменную готовность оказывать официальную помощь в целях развития и осуществлять международное сотрудничество, в том числе в рамках поощрения и защиты прав ребенка. |
| She also welcomed the Liberian Government's commitment to playing a leadership role in the peacebuilding process, as demonstrated by the presence of its President at the current meeting. | Оратор приветствует также проявленную правительством Либерии готовность играть ведущую роль в процессе миростроительства, свидетельством чего является присутствие президента страны на нынешнем заседании. |
| He expressed the support of the African Union for the Kampala Accord and appealed to the Council to reiterate its commitment to authorize a peacekeeping operation in Somalia to replace AMISOM. | Он выразил оказываемую Африканским союзом поддержку Кампальского соглашения и призвал Совет подтвердить свою готовность санкционировать операцию по поддержанию мира в Сомали вместо АМИСОМ. |
| In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. | Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
| It agreed that the commitment from the Party concerned to make available the needed information was crucial to ensure the success of the procedure. | Он согласился с тем, что готовность соответствующей Стороны предоставлять необходимую информацию, имеет решающее значение для успешного применения указанной процедуры. |
| While the increasing willingness of States to make that commitment should be commended, the gap between commitments and concrete action must be closed. | Необходимо поощрять растущую готовность государств принимать на себя это обязательство, вместе с тем следует сократить разрыв между обязательствами и конкретными действиями по их реализации. |
| I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. | Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. |
| If we all apply our will and commitment, we can develop new programmes and identify innovative public policies that will allow us to achieve the Millennium Goals. | Если мы подтвердим свою готовность и приверженность в этой борьбе, мы сможем разработать новые программы и новаторскую государственную политику, что позволит нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Cameroon therefore wishes to join the Secretary-General in acknowledging the commitment made several months ago by the Bretton Woods institutions to respond to the urgent needs of Guinea-Bissau's population. | Поэтому Камерун хотел бы присоединиться к Генеральному секретарю и отметить заявленную несколько месяцев назад готовность бреттон-вудских учреждений откликнуться на неотложные потребности населения Гвинеи-Бисау. |
| They believed that the readiness of the international community to address those issues was a litmus test of their commitment to Africa's development. | Они заявили, что, по их мнению, желание и готовность международного сообщества заняться решением этих проблем является подлинной проверкой их приверженности делу развития в Африке. |
| The willingness of Member States to allow them to settle in their territory would be an important signal of commitment to international justice and to the rule of law. | Готовность государств-членов дать им возможность поселиться на их территории стала бы важным сигналом, свидетельствующим о приверженности международному правосудию и верховенству права. |
| Echoing the views of China and Brazil the representative of India called upon developed countries to demonstrate through action their appreciation for the commitment made by the developing world. | Согласившись с мнениями Китая и Бразилии, представитель Индии призвал развитые страны продемонстрировать конкретными действиями свою признательность за готовность и приверженность, высказанную развивающимися странами. |
| An important factor in the success of the projects is the willingness to change, and the commitment and full support of the governments. | Важным фактором успешной реализации этих проектов является готовность к переменам и приверженность и полная поддержка со стороны правительств. |