We also appreciate the commitment by some Member States to offer support and cooperation to the Tribunal by arresting and transferring the suspects to the seat of the Tribunal. |
Мы также положительно отмечаем готовность ряда государств-членов оказывать Трибуналу поддержку и сотрудничать с ним путем ареста и передачи подозреваемых в место пребывания Трибунала. |
Continued commitment to joint action is required to increase the regular resource base to levels that guarantee the sustainability of the organization as the key global platform for the development activities for the United Nations. |
Необходима постоянная готовность к совместным действиям по расширению базы регулярных ресурсов до уровней, которые гарантировали бы устойчивость организации как основной глобальной платформы для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
The creation of the Council is particularly welcome, because it reflects the industry's commitment to action and provides a mechanism to facilitate complementary efforts by Governments. |
Создание этого Совета является особенно отрадным фактом, поскольку оно отражает готовность самой отрасли принимать практические меры и поскольку в результате этого был создан механизм, содействующий аналогичным усилиям правительств. |
Democracy must take root at the municipal level, and the support and commitment of all the people of Kosovo is essential for this process to continue to be successful. |
Демократия должна закрепиться на муниципальном уровне и для продолжения успешной реализации этого процесса, безусловно, необходима поддержка и готовность к сотрудничеству всего населения Косово. |
The Quartet statement of 2 February, announcing a re-energized approach and a commitment to engage with the parties, has been a step in the right direction. |
Заявление «четверки» от 2 февраля, в котором был обнародован обновленный подход и готовность вести обсуждения со сторонами, стал шагом в правильном направлении. |
The Cotonou Strategy adopted in July 2006 had reiterated the political will and commitment of the least developed countries to accept the development challenge, but the support of the international community was vital. |
В Стратегии Котону, принятой в июле 2006 года, была подтверждена политическая воля и готовность наименее развитых стран к решению задач развития, но ключевое значение в этой связи имеет поддержка со стороны международного сообщества. |
The two Governments reiterated their commitment to refrain from interfering in each other's internal affairs and to refrain from doing anything that undermines the security and stability of the other. |
Правительства обеих стран подтвердили свою готовность воздерживаться от вмешательства во внутренние дела друг друга и от любых действий, подрывающих безопасность и стабильность другой стороны. |
We therefore support the commitment of the United Nations to facilitate this process and we wish to express our appreciation to the Secretary-General for providing such a comprehensive report on assistance in mine action. |
Поэтому мы поддерживаем готовность Организации Объединенных Наций содействовать этому процессу, и мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за предоставление такого всеобъемлющего доклада о помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
The expressions of commitment to work with the High Commissioner as partners - Member States, sister agencies, regional, intergovernmental, and other organizations - in the search for durable solutions is another positive message. |
Еще один позитивный сигнал - выраженная со стороны государств-членов, учреждений общей системы, региональных, межправительственных и иных организаций готовность работать с Верховным комиссаром в качестве партнеров в поисках долгосрочных решений. |
An appeal was made to all delegations to renew their commitment to active participation in the building of a consensus with respect to the scope and content of the draft uniform rules. |
Комиссия обратилась ко всем делегациям с призывом подтвердить свою готовность активно участвовать в достижении консенсуса относительно сферы применения и содержания проекта единообразных правилЗ. |
I greatly appreciated the commitment made here by the European Union to continue to support the efforts in the Democratic Republic of the Congo, because there could be very serious consequences if we let up our vigilance. |
Я высоко оценил высказанную здесь Европейским союзом готовность продолжать поддерживать усилия в Демократической Республике Конго, поскольку, если мы ослабим бдительность, это может иметь очень серьезные последствия. |
We also reaffirm our commitment to contribute, to the fullest extent, to the international fight against terrorism in all its aspects, including through full cooperation with the relevant United Nations bodies. |
Мы также подтверждаем свою готовность вносить максимальный вклад в международную борьбу с терроризмом во всех ее аспектах, в том числе на основе всестороннего сотрудничества с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций. |
A common criticism of CGSs was that of "moral hazard": their existence tended to weaken the will and commitment of borrowers to repay the loan and of lenders to collect payments vigorously. |
СГК, как правило, подвергаются критике за "моральный ущерб": их существование ослабляет стремление и готовность заемщиков к погашению займов, а кредиторов - к активному взысканию платежей. |
This high response rate shows one of the strong points of the Office, which is the commitment of the majority of its staff to seeking improvements and offering constructive criticism. |
Этот высокий показатель участия свидетельствует о такой сильной стороне правления, как стремление большинства его сотрудников к поиску путей улучшения положения и готовность высказать конструктивные критические замечания. |
Prospects have brightened for a halt in the decline in ODA with the renewed commitment of some major donors to increases in ODA at the International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico in March 2002. |
Благодаря тому, что на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, некоторые основные доноры подтвердили свою готовность увеличить объем ОПР, появилась реальная возможность сдержать тенденцию к сокращению ОПР. |
That meeting, which was attended by high-level Georgian and Abkhaz representatives and senior officials from the peacekeeping force of the Commonwealth of Independent States, resulted in the renewed commitment of the sides to continue efforts aimed at improving the security situation in the zone of conflict. |
Итогом этого совещания, в котором приняли участие высокопоставленные представители грузинской и абхазской сторон и старшие должностные лица сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств, стало то, что стороны подтвердили свою готовность продолжать усилия, направленные на укрепление безопасности в зоне конфликта. |
Success in such rehabilitation projects requires more than technical expertise; it requires a strong commitment from Government, a willingness to make hard decisions and an initial acceptance that the timeframe of the project will be long. |
Для успеха таких реабилитационных проектов недостаточно одних лишь технических знаний и навыков; для этого необходимы твердая поддержка на правительственном уровне, готовность принимать трудные решения и изначальное понимание того, что осуществление проекта займет длительное время. |
Before the OECD list appeared, the Cayman Islands made an "advance commitment" to OECD which included, in particular, a willingness to enter into discussions about information sharing with other countries. |
До появления списка ОЭСР Каймановы острова приняли «предварительное обязательство» по отношению к ОЭСР, которое предусматривало, в частности, готовность приступить к обсуждению вопросов относительно обмена информацией с другими странами. |
It must be noted that the commitment of Member States to peacekeeping activities meant not only the provision of resources, but also a willingness to take the risks associated with peacekeeping missions. |
Следует заметить, что приверженность государств-членов миротворческой деятельности означает не только предоставление ресурсов, но и готовность идти на риски, с которыми сопряжена миротворческая миссия. |
In conclusion, I would like to reaffirm the full commitment of the Government of the Sudan to a peaceful political settlement of the Darfur question and our unlimited support for the Special Envoys of the United Nations and the African Union. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить абсолютную приверженность правительства Судана мирному политическому урегулированию вопроса о Дарфуре, а также нашу готовность оказывать всемерную поддержку специальным посланникам Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
We reaffirm our commitment to making the best use of the most cost-effective mechanisms for following up on the Consensus, including the Annual Ministerial Review and the Development Cooperation Forum, recently established within the Economic and Social Council. |
Мы подтверждаем нашу готовность к тому, чтобы наилучшим образом использовать самые рентабельные механизмы для выполнения решений Консенсуса, включая ежегодное обзорное совещание министров и недавно созданный в рамках Экономического и Социального Совета Форум сотрудничества в целях развития. |
We wish in particular to highlight the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to reaffirm our commitment to help build its capacities so that it can deal with the significant increase in its workload. |
Мы хотели бы особенно отметить работу Комиссии по границам континентального шельфа и подтвердить нашу готовность способствовать наращиванию ее потенциала, с тем чтобы она могла справиться со значительно возросшим объемом работы. |
Within the same context the Pacific Islands Forum countries represented in New York reaffirm their commitment to play a supportive role in the United Nations decolonization programmes in respect of the remaining non-self-governing territories in the Pacific. |
В этой связи представленные в Нью-Йорке члены Форума тихоокеанских островных государств подтверждают свою готовность выполнять вспомогательную роль в осуществлении программ деколонизации Организации Объединенных Наций, касающихся оставшихся несамоуправляющихся территорий тихоокеанского региона. |
This requires a commitment to addressing pricing structures by major multinational pharmaceutical companies, as well as the mobilization and provision of new and additional resources to assist developing countries to access medical interventions against HIV/AIDS. |
Для преодоления этого препятствия необходимы готовность со стороны крупных многонациональных фармацевтических компаний пойти на изменение структуры цен, а также мобилизация и предоставление новых и дополнительных ресурсов на оказание помощи развивающимся странам в деле обеспечения доступа к медицинским препаратам по лечению ВИЧ/СПИДа. |
In conclusion, I am pleased to reaffirm the commitment of the Papua New Guinea Government to continue with the implementation of the ICPD Programme of Action within the limits of our resources and of the support provided by the international community. |
В заключение я рад вновь подтвердить готовность правительства Папуа-Новой Гвинеи продолжать осуществление Программы действий МКНР в пределах наших возможностей и при поддержке международного сообщества. |