If only these were among the purposes for which the programme is carried out, much of the uncertainty about its future would vanish, and so would the feeling of commitment and the willingness to take part on the part of NSOs. |
Если бы это входило в число задач, ради которых осуществляется программа, большая часть неопределенности относительно ее будущего исчезла бы, равно как и чувство приверженности и готовность принимать в ней участие со стороны НСУ. |
The Council has demonstrated a willingness to support operations when the parties to the conflict have themselves shown their commitment to finding a negotiated solution and when the regional organizations have played an active role in facilitating the finding of that solution. |
Совет демонстрировал готовность поддерживать такие операции в тех случаях, когда стороны в конфликтах сами проявляли приверженность поиску согласованного решения, а региональные организации принимали активное участие в этом процессе. |
The Cuban Government continues to take concrete steps which reflect its firm commitment to multilateralism and its political will to fulfil all its obligations undertaken as a State party to the NPT and to the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean. |
Правительство Кубы продолжает принимать конкретные меры, отражающие его твердую приверженность многостороннему подходу и его политическую готовность выполнять все свои обязательства в качестве участника ДНЯО и Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Furthermore, the observer for UNHCR emphasized the importance of article 5 of the Protocol in protecting migrants from criminal liability and reiterated the commitment and readiness of the Office to cooperate in implementing the Protocol. |
Кроме того, наблюдатель от УВКБ подчеркнул важность статьи 5 Протокола, защищающей мигрантов от уголовного преследования, и вновь подтвердил приверженность и готовность Управления к сотрудничеству в деле осуществления Протокола. |
The Committee notes the commitment expressed by the State party to eliminate torture, including through the establishment in 2005 of a Special Division for the Control of Services to ensure "the policing of the Police". |
Комитет принимает к сведению выраженную государством-членом готовность покончить с практикой пыток, в том числе создание в 2005 году Специального отдела служебного контроля и обеспечение "надзора за полицией". |
As we continue to face these unprecedented global challenges, the Bahamas reaffirms its commitment to engaging fully and constructively with its partners in the international community to find collective solutions to the challenges which confront all of us. |
Поскольку мы по-прежнему сталкиваемся с этими беспрецедентными глобальными проблемами, Багамские Острова вновь подтверждают свою готовность конструктивно и в полном объеме сотрудничать с нашими международными партнерами в целях нахождения коллективных решений серьезным проблемам, с которыми все мы сегодня сталкиваемся. |
His country had pursued that course and his Government's commitment to fulfilling its obligations under the Convention in that regard, particularly in relation to articles 37, 41 and 44, was evident in a number of its best practices. |
Его страна последовала этой рекомендации, и готовность его правительства выполнять свои обязательства по Конвенции, особенно в том, что касается статей 37, 41 и 44, проявляется в применении им ряда эффективных методов. |
The State's commitment to make effective use of the data they provide and the recommendations they submit reflects the political will to strengthen and develop all national efforts aimed at furthering respect for human rights and realizing the noble goals for which human society is striving. |
Готовность государства эффективно использовать предоставляемые ими данные и рекомендации отражает его политическую волю к укреплению и наращиванию национальных усилий, направленных на дальнейшее соблюдение прав человека и на достижение благородных целей, стоящих перед человеческих обществом. |
As a result, clauses promoting the League's activity were added to the Charter, the implementation of resolutions escalated in pace and the budget increased, as did the commitment to meet it; |
В итоге в Устав Лиги были добавлены положения в поддержку ее деятельности, ускорилось осуществление резолюций, увеличился бюджет и возросла готовность его исполнения. |
Pending the entry into force of the CTBT, the international community must continue to reaffirm its commitment to refrain from carrying out nuclear explosions and acting in a manner that undermines the purpose of the Treaty. |
В ожидании вступления в силу Договора международному сообществу следует продолжать подтверждать свою готовность воздерживаться от проведения ядерных испытаний и от любых действий, которые подрывают цель Договора. |
Kazakhstan stated that the universal periodic review process had been a good opportunity to enhance further Armenia's efforts to promote and protect human rights, and that Armenia had demonstrated its commitment to cooperate constructively with the review mechanism. |
Казахстан заявил, что процесс универсального периодического обзора представляет собой хорошую возможность для дальнейшего наращивания Арменией усилий в области поощрения и защиты прав человека и что Армения продемонстрировала готовность конструктивно сотрудничать с механизмом обзора. |
Joint Submission 4 (JS4) stated that even though the Access to Information Act 2005 guaranteed the right to information held by state bodies, there was an inherent lack of commitment in ensuring this right. |
В совместном представлении 4 (СП4) отмечается, что, хотя закон о доступе к информации 2005 года гарантирует право на информацию, имеющуюся у государственных органов, на практике полностью отсутствует готовность обеспечить это право. |
As the United Nations Decade on Biodiversity for 2011-2020 provides a unique opportunity to engage the people of the world in the battle to protect life on Earth, the Ministers reaffirm their commitment to spare no efforts for the successful implementation of the objectives of the decade. |
Десятилетие биоразнообразия Организации Объединенных Наций на 2011 - 2020 годы предоставляет уникальную возможность для подключения людей из разных стран мира к деятельности по защите жизни на земле, и они вновь подтверждают свою готовность делать все возможное для успешного осуществления задач в этом десятилетии. |
I would like to reiterate Kenya's continued commitment to engage with both the Sudan and South Sudan, through IGAD as well as bilaterally, in their efforts to resolve the outstanding issues under the just concluded Comprehensive Peace Agreement. |
Я хотел бы подтвердить неизменную готовность Кении сотрудничать с Суданом и Южным Суданом по линии МОВР, а также на двусторонней основе, в их усилиях по урегулированию сохраняющихся проблем на основе только что заключенного Всеобъемлющего мирного соглашения. |
His delegation was encouraged by the international community's renewed commitment to beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty and by the readiness of the United States to commit to a verifiable treaty. |
Делегация Алжира положительно оценивает вновь заявленную приверженность международного сообщества началу переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала и готовность Соединенных Штатов взять обязательства в рамках поддающегося проверке договора. |
The United Kingdom welcomed the commitment, energy and leadership brought to the issue by the President of the United States and the agreement between the United States and the Russian Federation to conclude a legally binding successor to the START I Treaty. |
Соединенное Королевство приветствует решимость, энергию и готовность взять на себя лидирующую роль, проявленные в данном вопросе президентом Соединенных Штатов, а также договоренность между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о заключении юридически обязывающего документа, который станет преемником Договора СНВ-1. |
Reiterating the commitment of the United Nations to support Cameroon and Nigeria in the follow-up and implementation of the judgement of the International Court of Justice, the Chairman of the Commission offered to visit his counterparts separately in early June 2010 to assist with moving the mandate forward. |
В подтверждение обязательства Организации Объединенных Наций оказать поддержку Камеруну и Нигерии в выполнении решения Международного Суда Председатель Комиссии выразил готовность встретиться со своими коллегами отдельно в начале июня 2010 года для содействия прогрессу в осуществлении мандата. |
The renewed commitment to multilateralism, the call for dialogue and the willingness to act together, as demonstrated at this year's general debate, were a reaffirmation of international confidence and trust in the United Nations and the General Assembly. |
«Усиление приверженности многосторонности, призыв к диалогу и готовность действовать совместно, что продемонстрировали общие прения в этом году, стали подтверждением того, что международное сообщество верит и доверяет Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблее. |
The delegation of the Czech Republic reiterated its commitment for the successful implementation of the project and expressed its readiness to collaborate with the secretariat in order to establish a reliable channel of communication with the Moldovan authorities and speed up the start of the project. |
Делегация Чешской Республики подтвердила свое обязательство обеспечить успешное осуществление этого проекта и выразила готовность сотрудничать с секретариатом для создания надежного канала связи с властями Молдовы и ускорения начала осуществления проекта. |
Also notes that Kazakhstan is willing to demonstrate a flexible approach as regards its base year and quantified greenhouse gas emission limitation or reduction commitment; |
отмечает также, что Казахстан проявляет готовность продемонстрировать гибкий подход в отношении своего базового года и определенного количественного обязательства по ограничению или сокращению выбросов газов; |
Following the special tripartite meeting dedicated to the process of visibly marking the Blue Line on 18 August, both parties signalled their readiness to engage in the process with a renewed commitment to find practical solutions on the ground and accelerate the process. |
После состоявшегося 18 августа специального трехстороннего совещания, посвященного визуальному обозначению «голубой линии», обе стороны выразили готовность включиться в этот процесс и подтвердили твердое намерение искать практические решения на местах и содействовать ускорению этого процесса. |
The Security Council recognises the parties' commitment to CPA implementation, remains actively seized of the matter and expresses its readiness to act as necessary in support of full implementation of the CPA by the parties. |
Совет Безопасности признает приверженность сторон осуществлению ВМС, продолжает активно заниматься этим вопросом и выражает свою готовность действовать по мере необходимости в поддержку полного осуществления ВМС подписавшими его сторонами. |
As part of its commitment to Timor-Leste, Malaysia reaffirms its continued support for and cooperation with the country, both at the multilateral level, through UNMIT and the United Nations police, and at the bilateral level, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. |
В рамках своей приверженности Тимору-Лешти Малайзия подтверждает свою постоянную готовность поддерживать эту страну и сотрудничать с ней как на многостороннем уровне, через ИМООНТ и полицию Организации Объединенных Наций, так и на двустороннем уровне, на основе Малазийской программы технического сотрудничества. |
The Canadian HIV/AIDS Legal Network and ILGA-Europe commended Kiribati for its willingness to positively consider recommendations 66.23 and 66.41, as this would strengthen Kiribati's commitment to the core principles of equality and non-discrimination. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа и Европейское отделение МАЛГ с одобрением отметили готовность Кирибати положительно рассмотреть рекомендации 66.23 и 66.41, поскольку их осуществление будет способствовать усилению приверженности Кирибати ключевым принципам равенства и недискриминации. |
South Africa appreciated the commitment to prioritize issues such as education, health, safety and security and encouraged the Government to continue to prioritize those issues and to take all necessary steps to ensure that those sectors were improved. |
Южная Африка высоко оценила неизменную готовность уделять приоритетное внимание таким вопросам, как образование, здравоохранение, охрана и безопасность, и призвала правительство продолжать в приоритетном порядке рассматривать эти вопросы и принимать все необходимые меры для улучшения положения в этих секторах. |