He went to St. Petersburg where met V.M.Maksimov, the founder of Artel of artists, who introduced Vasilyev in the circle of his friends. |
Он едет в Петербург, где знакомится с В.М. Максимовым, основателем Артели художников, который вводит его в круг своих друзей. |
It's a picture of Salavat Yulaev monument and the rays of rising sun as a background inside the circle framed with the national ornament. |
Представляет собой изображение памятника Салавату Юлаеву на фоне восходящего солнца и его лучей, вписанное в круг, обрамленный национальным орнаментом. |
The two 12-hour cycles round the main face of the clock remained until about 1900 when the original 24-hour circle was discovered beneath them and they were removed. |
Два 12-часовых ряда оставались на циферблате до 1900 года, когда был обнаружен изначальный 24-часовой круг под ними, и они были убраны с башни. |
But only experts and the nearest circle of friends know Marichka Mykolaychuk as she is represented on this disc. |
Такой же, как она представлена на этом диске, Маричку Миколайчук знают лишь специалисты и ближайший круг ее друзей. |
The lay line through the churches seems to bypass the circle. |
Линия силы, проходящая по церквям, должна бы проходить через круг. |
The stone circle consists of seventeen closely spaced stones spanning 9.3 metres (31 ft) in diameter, of which 13 survive. |
Каменный круг состоит из семнадцати близко расположенных камней и насчитывает 9,3 метра в диаметре; 13 из камней сохранились. |
And so this chapter comes full circle, ending where it began, with a girl in a house that was far from sweet. |
И вот эта глава совершила полный круг, вернувшись на начало - девушка в доме, переставшем быть «милым». |
I assure you that my social circle is sufficiently small that I would know anyone foolish enough to call themselves any such thing. |
Уверяю вас, мой круг общения настолько узок, что в нем не найдется глупца, который бы стал называться другом. |
In other words, these high-speed winds circle the whole planet faster than the planet itself rotates. |
Такие сильные ветра около верхней границы облаков делают круг вокруг планеты быстрее, чем вращается сама планета (супервращение атмосферы). |
And if you didn't know it, the real insider murdered Montero to frame you, which brings us the full circle. |
И если ты не знала этого, то настоящий инсайдер убил Монтеро, чтобы подставить тебя, здесь круг замыкается. |
Continuing this practice, her installation at the Guggenheim Museum in 1989 featured a 163-meter-long sign forming a continuous circle spiraling up a parapet wall. |
Хольцер продолжила работать в этом направлении и в 1989 году в музее Гуггенхема был установлен 163-метровый знак, образующий непрерывный круг, вращающийся при помощи парапета. |
He belonged to the circle of artists around Count Karol Lanckoroński. |
Входил в круг деятелей искусства группировавшихся вокруг мецената графа К. Лянцкоронского. |
A line drawn through the points of occurrence... makes almost a complete circle around the Pole. |
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы,... то получится настоящий круг вокруг полюса. |
Each time life breaks through the circle, the games become puny and ridiculous. |
Но если... жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля. |
Had Leonardo wanted to draw the Vitruvian NBA Player, he would have needed a rectangle and an ellipse, not a circle and a square. |
Если бы Леонардо захотел нарисовать Витрувианского игрока НБА, ему бы понадобились треугольник и овал, а не круг и квадрат. |
Because, what is a circle except a very special ellipse whose foci have joined so close together that they appear to be one. |
Потому что, чем же является круг, как ни особой формой эллипса, чьи центры находятся столь близко друг к другу, что кажутся единым целым. |
The result is a vicious circle in which each group contributing to the problem is content to blame others. |
Результатом является порочный круг, когда каждая группа способствует углублению проблемы и возлагает вину за это на других89. |
There, the vicious circle of drugs funding terrorism and terrorism funding the drug trade is stronger than ever. |
Здесь порочный круг финансирования наркотиками терроризма и терроризмом - наркоторговли прочнее, чем когда бы то ни было прежде. |
A vicious circle of deleveraging, plummeting asset prices, and margin calls is underway. |
Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований. |
Poverty exacerbates this lack of power, creating a vicious circle of further disempowerment. |
Нищета усугубляет эту проблему ограниченности прав и возможностей, порождая порочный круг дальнейшего сужения прав и возможностей. |
No two interiors of Ford circles intersect, even though there is a Ford circle tangent to the x-axis at each point on it with rational coordinates. |
Ни у каких двух кругов Форда не пересекаются внутренние области, несмотря на то что в каждой точке на оси абсцисс, имеющей рациональную координату, эту ось касается один круг Форда. |
till you've got a nice symmetrical circle. |
До тех пор, пока не получится симметричный круг. |
If emergency relief was provided at the expense of long-term development assistance, a vicious circle would be perpetuated, creating conditions for possible conflicts over scarce resources. |
Если ресурсы, предназначаемые для оказания долгосрочной помощи в целях развития, будут целиком расходоваться на предоставление чрезвычайной помощи, этот порочный круг не удастся разорвать никогда, поскольку на этой основе создаются условия для возникновения конфликта интересов в отношении использования скудных ресурсов. |
In that regard, more information on best rehabilitative practices by Member States would be required to help break the vicious circle of offending, imprisonment, release and reoffending. |
В этой связи больше информации следует распространять о наилучших видах реабилитационной практики, проводимой в государствах-членах, с тем чтобы можно было разо-рвать порочный круг для лиц, совершающих преступ-ления, отбывающих тюремное наказание и вновь встающих на путь преступлений после освобождения. |
I believed that this was the lowest common denominator which would help bring us together, to transcend our differences and break the vicious circle of inertia. |
Это представляется мне в качестве наименьшего общего знаменателя, на котором мы могли бы сойтись, выходя за рамки наших расхождений, с тем чтобы попытаться разорвать порочный круг инерции. |