We have had the opportunity here on several occasions to say that the vicious circle of unabated violence can only lead to a full-fledged war in the Middle East. |
У нас неоднократно была возможность заявлять здесь о том, что порочный круг безудержного насилия может привести только к полномасштабной войне на Ближнем Востоке. |
Consequently, the vicious circle in which the sovereignty and interests of weak and small countries are trampled for the sake of the exclusive interests of certain other countries continues unabated. |
В результате сохраняется порочный круг, внутри которого суверенитет и интересы слабых и малых государств попираются во имя исключительных интересов отдельных стран. |
In order to bring both sides back to the negotiating table and find a political settlement to a conflict that has been dividing them for more than half a century, we must break this vicious circle of violence, vengeance and despair. |
В целях возвращения обеих сторон к столу переговоров и поиска политического решения конфликта, который их разделяет более полувека, мы должны разорвать этот порочный круг насилия, мести и отчаяния. |
In the light of that progress, Côte d'Ivoire, while congratulating our development partners, urges them to undertake greater efforts to help African countries break out of the vicious circle of poverty. |
В свете этого прогресса Кот-д'Ивуара, выражая признательность своим партнерам в области развития, настоятельно призывает их предпринять более значительные усилия в целях оказания помощи африканским странам, с тем чтобы они разорвали порочный круг нищеты. |
An unambiguous mutual commitment to these parameters can reverse the escalation of the conflict and break the vicious circle that has imprisoned both of our peoples over the years. |
Недвусмысленная взаимная приверженность этим принципам может обратить вспять эскалацию конфликта и дать возможность разорвать тот "порочный круг", в котором оба наших народа находятся на протяжении многих лет. |
The least developed countries - the most marginalized - need more generous assistance and market access, as agreed to in the Brussels Programme of Action, to break the vicious circle of poverty and join the global economy. |
Наименее развитые страны - самые маргинализованные - нуждаются в более щедрой помощи и доступе на рынки, согласно Брюссельской программе действий, с тем чтобы помочь им разорвать порочный круг нищеты и присоединиться к глобальной экономике. |
The vicious circle of poverty was further compounded by chronic lack of education and employment and deteriorating economic and social conditions, made worse by a heavy debt burden. |
Порочный круг нищеты дополняется хроническим отсутствием возможностей в области образования и занятости и ухудшающимися экономическими и социальными условиями, которые еще более усугубляются в результате тяжелого бремени задолженности. |
Now we have the historic chance to widen the circle even further, to fight radicalism and terror with justice and dignity and to achieve a true peace, founded on human freedom. |
Теперь у нас появилась историческая возможность еще больше расширить этот круг за счет справедливой и достойной борьбы с радикализмом и террором и путем достижения подлинного мира, основанного на свободе человека. |
The importance of following a holistic and home-grown approach to capacity development is particularly emphasized, if Governments are to be able to create a "virtuous circle" where investments in human capital will help to revitalize public administration at the country level. |
Особо отмечается важное значение применения комплексного и разработанного самими странами подхода к развитию потенциала, что позволит правительствам создать «благотворный круг», в рамках которого инвестиции в человеческий потенциал помогут оживить государственное управление в их странах. |
One delegate mentioned that only access to quality education could break the vicious circle of racial discrimination leading to poverty, which in turn leads to more discrimination. |
Один делегат отметил, что только обеспечение доступа к образованию высокого качества может позволить разорвать порочный круг расовой дискриминации, приводящей к нищете, которая, в свою очередь, способствует усилению дискриминации. |
The vicious circle is completed by the fact that such countries not only are vulnerable to crime, but also have limited capacity to respond to crime problems effectively. |
Порочный круг замыкает тот факт, что такие страны не только уязвимы перед лицом преступности, но и располагают весьма ограниченным потенциалом эффективного решения связанных с преступностью проблем. |
For generations, the family has been a source of strength for guidance and support, thus providing members with a wide circle of relatives on whom they can fall back. |
На протяжение многих поколений для ее членов семья является надежной опорой и источником формулирования личности и подразумевает достаточно широкий круг родственников, на которых всегда можно опереться. |
The main purpose of the reform was to improve social guarantees for the insured by expanding the circle of recipients of state social insurance survivor's pensions. |
Основная цель этой реформы заключалась в том, чтобы улучшить социальные гарантии застрахованных лиц, расширив круг лиц, имеющих право на получение государственной пенсии, назначаемой вдовам/вдовцам. |
For example, the high proportion of family income devoted to diabetes care keeps households trapped in the vicious circle of poor health and poverty by increasing their vulnerability to falling ill and limiting their choices when they do become ill. |
Например, расход большой доли семейного дохода на медицинскую помощь в связи с диабетом не позволяет домашнему хозяйству преодолеть замкнутый круг плохого состояния здоровья и бедности, повышая уязвимость такого домашнего хозяйства перед заболеванием и ограничивая его возможности в случае действительного наступления болезни. |
A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one replacement silencing system; in this case the circle need not be repeated. |
5.6 Если данный элемент был официально утвержден как часть нескольких сменных систем глушителя, то на нем может проставляться более одного номера официального утверждения; в этом случае второй круг не наносится. |
Eritrea further notes that the majority of the countries that supported resolution 2023 (2011) invoked the report of the Monitoring Group in rationalizing their act. The danger posed by this vicious circle is therefore crystal clear. |
Эритрея далее отмечает, что большинство стран, поддержавших резолюцию 2023 (2011), ссылались в качестве обоснования своих действий на доклад Группы контроля, поэтому опасность, которую представляет собой этот замкнутый круг, вполне очевидна. |
Fourthly, the aim is to strengthen methods designed to provide treatment for the perpetrators in order to break the vicious circle which is often a feature of this violence. |
Четвертая цель плана - усиление методов, предназначенных для воздействия на преступников, с тем чтобы разорвать порочный круг, нередко являющийся особенностью данного вида насилия. |
Breaking the vicious poverty circle by engaging in IGA and reinvesting in the achievements of literacy programmes. |
разорвать порочный круг нищеты благодаря доходообразующим видам деятельности и использованию результатов, достигнутых программами обучения грамоте. |
The Peacebuilding Commission has the mandate to promote such an integrated strategy with the aim of disrupting the vicious circle of conflict and poverty and to fill some of the most conspicuous gaps. |
Комиссия по миростроительству наделена мандатом на оказание содействия такой комплексной стратегии, которая поможет разорвать порочный круг, создаваемый конфликтами и нищетой, и заполнить некоторые из наиболее очевидных пробелов. |
We all know that non-communicable diseases contribute to poverty in a vicious circle, creating a barrier to socio-economic development and affecting economies of countries like Rwanda through the absenteeism caused by those diseases. |
Мы все знаем, что неинфекционные заболевания сопутствуют нищете, и это порочный круг, препятствующий социально-экономическому развитию и затрагивающий экономику таких стран, как Руанда, ввиду того, что люди вынуждены пропускать работу из-за этих болезней. |
However, there were also areas where challenges still needed to be addressed, including the existing vicious circle of poverty and lack of access to education and employment opportunities for people of African descent. |
Однако были также области, где еще необходимо заниматься решением проблем, включая существующий порочный круг бедности и отсутствия доступа к образованию и возможностям занятости для лиц африканского происхождения. |
Worse, the vicious circle was also eroding national sovereignty in a number of countries as foreign creditors aggressively claimed their due, and the spectre of insolvency could not be ruled out. |
Хуже того, этот порочный круг приводит также к подрыву национального суверенитета ряда стран в связи с тем, что иностранные кредиторы настойчиво требуют вернуть долг и возникает угроза неплатежеспособности. |
It can damage prospects for employment later in life, leading to a circle of despair, poverty and social instability", United Nations Secretary-General Kofi Annan, speaking at the Global Employment Forum on 1 November 2001 in Geneva. |
Она может осложнить перспективы получения работы в будущем и завести в замкнутый круг отчаянья, нищеты и социальной нестабильности, - говорил Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан на Глобальном форуме по проблемам занятости 1 ноября 2001 года в Женеве. |
All too frequently, these three elements - women's participation, the application of gender analysis and responses to women's post-conflict priorities - become bound up in a vicious circle. |
Очень часто эти три элемента - участие женщин, прикладное использование результатов гендерного анализа и удовлетворение приоритетных потребностей женщин в постконфликтный период - образуют «заколдованный круг». |
The circle of insecurity and fear surrounding the fact that nuclear weapons might one day be deployed in an armed conflict is made worse by the worldwide presence of nuclear weapons. |
Порочный круг страха и отсутствия безопасности, отражающий тот факт, что ядерное оружие может быть однажды применено в ходе вооруженного конфликта, усугубляется наличием ядерного оружия во всем мире. |