Several participants referred to this problem as a "vicious circle of misery", which limits the access of the deprived to social services, health care, education and participation in political decisions. |
Несколько участников охарактеризовали эту проблему как "порочный круг бедности", ограничивающий доступ неимущих к социальным услугам, здравоохранению, образованию и участию в принятии политических решений. |
When I reported to the Council on 3 May, I stressed that the vicious circle of violence in Burundi could be broken only if moderates on both sides worked together to create a genuine and effective coalition government. |
В своем докладе Совету от 3 мая я подчеркнул, что порочный круг насилия в Бурунди можно разорвать лишь в том случае, если умеренно настроенные деятели обеих сторон будут сотрудничать друг с другом в целях создания подлинного и эффективного коалиционного правительства. |
We've come full circle, as they say... |
"Круг замкнулся" - так в таких случаях говорят, а? |
Could I ask you to come in here and join us in the trust circle? |
Могу я попросить вас подойти сюда и сесть с нами в круг доверия? |
In the King's book of names, you'll find a circle of trust, a list of those he believes in his heart are the most loyal, faithful and true. |
В королевской книге имён упомянут круг доверенных лиц, список тех, на кого он может положиться, самых надёжных, преданных и верных. |
There is also a "third circle", to which all the Indian companies are entitled to belong and which is supplied with basic information about the German market. |
Существует также и "третий круг", который охватывает все индийские компании и в рамках которого распространяется базовая информация о германском рынке. |
The circle of integration expands in a growing relationship with countries in the wider Caribbean basin and the countries of Latin America. |
Круг интеграции расширяется за счет все более тесных отношений со странами всего Карибского бассейна и со странами Латинской Америки. |
Such calls would only undermine peace and throw the Middle East once again into the vicious circle of an arms race in a desperate attempt to deal with security imbalances. |
Подобные призывы способны привести лишь к подрыву мира и вновь ввергнуть Ближний Восток в порочный круг гонки вооружений, осуществляемой в отчаянной попытке устранить дисбаланс в сфере безопасности. |
When a country relies only on its national efforts to resolve all of those ills, it very quickly gets locked into a vicious circle which only exacerbates its problems. |
Когда страна полагается лишь на национальные усилия для ликвидации всех этих бед, она очень быстро попадает в порочный круг, где проблемы лишь усугубляются. |
Our Organization must find some means of breaking this circle because the survival of vast numbers of the world's citizens - if not that of the human race as a whole - is at stake. |
Наша Организация должна найти средства, для того чтобы разорвать этот круг, ибо речь идет о выживании огромного количества граждан мира, если не всего человечества в целом. |
The majority of the developing countries, trapped in a vicious circle of heavy debts, dwindling economic assistance, inequitable trade regimes and inadequate investment, cannot hope to ensure better living standards for their families. |
Большинство развивающихся стран, попавшие в замкнутый круг огромной задолженности, сокращающейся экономической помощи, несправедливых торговых режимов и неадекватного инвестирования, не могут и надеяться на обеспечение более высокого уровня жизни для своих семей. |
In pursuit of the concept of mutual interest, DPI had expanded its circle of partnerships, exploring joint ventures with the media, intensifying dialogue with academic communities and forging stronger links with a growing number of non-governmental organizations. |
Исходя из концепции обоюдной заинтересованности, Департамент расширил круг своих партнеров, включая проведение совместных мероприятий со средствами массовой информации, активизацию диалога с научными учреждениями и установление более тесных связей с возрастающим числом неправительственных организаций. |
And the circle with the mark in it, that's on the building outside? |
А круг внутри символа... Он есть еще на здании, снаружи: |
See, okay, it all makes sense, because it's a circle of love. |
Понимаешь, все прояснилось, потому что это любовный круг |
Because the circle reigns in the heavens, the stars have never fallen and they never will. |
Потому что, круг господствует на небесах, звезды никогда не падали и никогда не упадут. |
You know, I often look at it and I always wonder why does the circle coexist with such impure shapes? |
Часто я смотрю на него и удивляюсь - как круг может сосуществовать со столь несовершенными формами. |
The vicious circle of security first and then reconstruction or economic revival first and then security must be broken if we are to make any progress. |
Порочный круг - сначала безопасность, а потом восстановление, или сначала возрождение экономики, а потом безопасность - должен быть разрушен, если мы хотим добиться какого-либо прогресса. |
Liechtenstein remained committed to the early establishment of the court, which should be vested with the authority necessary to interrupt the vicious circle of impunity and violations of human rights and international humanitarian law. |
Лихтенштейн по-прежнему привержен делу скорейшего учреждения суда, который должен быть наделен полномочиями, необходимыми для того, чтобы разорвать порочный круг безнаказанности и нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
Far from being more democratic and universal, the Organization in which we come together today is tending to tighten more and more the exclusive circle of those who govern it. |
Вовсе не став более демократичной и универсальной, Организация, в которой мы сегодня собрались, склоняется к тому, чтобы все больше сужать привилегированный круг тех, кто ею управляет. |
It is the profound conviction of my delegation and, no doubt, of all other African delegations that our continent does not want to be enclosed within the vicious circle of assistance and debt. |
Моя делегация и, несомненно, все другие африканские делегации глубоко убеждены в том, что наш континент не желает продолжать порочный круг помощи и задолженности. |
Combine these benefits with the freedom to export granted by open markets in the developed world, and developing countries and their economies can enjoy a virtuous circle of development. |
Благодаря сочетанию этих выгод со свободой экспорта, предоставленной открытыми рынками в развитом мире, развивающиеся страны и их экономики могут включиться в магический круг развития. |
International cooperation should also be strengthened in order to benefit developing countries, particularly in Africa, and to help those countries to escape from the vicious circle of underdevelopment which impeded equality and the participation of women. |
Необходимо также укрепить международное сотрудничество в интересах развивающихся стран, в частности африканских, с тем чтобы помочь им разорвать порочный круг, который обусловлен их недостаточным уровнем развития и препятствует обеспечению равенства женщин и их широкому участию в жизни общества. |
To put an end to that vicious circle, and to transform Brazil into a more just and equitable nation, special policies were needed in employment, education and communications. |
Для того чтобы разорвать этот порочный круг и превратить Бразилию в страну справедливости и равных возможностей, необходимы специальные меры в области занятости, образования и коммуникации. |
The median circle comprises countries which are not members of either the EU or the EFTA but with which Switzerland has special relationships (United States, Canada). |
Средний круг объединяет страны, которые не входят в ЕС или ЕАСТ, но с которыми Швейцария поддерживает привилегированные отношения (Соединенные Штаты Америки, Канада). |
Let's go to the circle of the river! |
Тогда бежим в великий круг реки! |