However, poverty and underdevelopment can also breed conflicts and corruption, creating a vicious circle from which it can be difficult to emerge. |
Однако нищета и слаборазвитость могут сами питать конфликты и коррупцию, создавая порочный круг, разорвать который может быть трудно. |
The deprivations suffered at birth and throughout childhood often lead to poverty in adulthood as well, leading to a vicious circle of intergenerational poverty. |
Лишения, испытываемые с рождения и на протяжении всего детства, зачастую приводят к бедности во взрослой жизни, что создает порочный круг нищеты, переходящей из поколения в поколение. |
To break the vicious circle, Governments need to invest in the development of their people through social programmes, education, health care, sustainable agriculture and infrastructure. |
Для того чтобы разорвать этот порочный круг, правительствам необходимо делать инвестиции в развитие своих народов через социальные программы, образование, здравоохранение, устойчивое сельское хозяйство и инфраструктуру. |
The third circle in the illustration above (figure 1) entitled, "Complaints and Response Mechanisms" represents the last resort when the established internal controls have failed. |
Третий круг на приведенной выше иллюстрации (диаграмма 1), озаглавленный "Механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них", представляет собой "последнюю инстанцию", когда не срабатывают установленные меры внутреннего контроля. |
These linkages underline the vicious circle that exists between income poverty and poor health and low levels of education that can be addressed through effective government policies. |
Эта взаимосвязь подчеркивает порочный круг, который существует между нищетой по доходам, плохим здоровьем и низким уровнем образования и который можно разорвать с помощью эффективных государственных стратегий. |
Stagnant agricultural productivity, lack of rural infrastructure, incomplete land reform and poor basic service delivery are some of the manifestations that form a vicious circle of agricultural neglect. |
Застой сельскохозяйственного производства, отсутствие сельской инфраструктуры, незавершенные земельные реформы и неэффективное предоставление базовых услуг - вот некоторые из проявлений, формирующих порочный круг пренебрежения сельским хозяйством. |
We have to break this circle definitively through realistic population policies with macroeconomic foundations that allow the necessary stability for sustained national development and the parallel rational demographic policies. |
Мы должны окончательно разорвать этот порочный круг посредством проведения реалистичной политики в области народонаселения с учетом макроэкономических факторов, что обеспечило бы необходимую стабильность для устойчивого национального развития и одновременного осуществления рациональной демографической политики. |
We hope that the review will help to break any such circle and open the way towards a more forthcoming and interactive relationship. |
Мы надеемся, что настоящий обзор поможет разорвать этот замкнутый круг и откроет путь к налаживанию таких отношений, которые в большей степени будут ориентированы на сотрудничество и взаимодействие. |
The circle of vulnerability of the rural impoverished often continues in the urban setting, where members of rural families migrate. |
Порочный круг уязвимости сельской бедноты нередко продолжается и в городской среде, в которую мигрируют члены сельских семей. |
Changes in the birth rate largely hinge on the social attitudes of women of reproductive age, now that the scope of their interests transcends the family circle. |
Изменение уровня рождаемости во многом обусловлено социальной ориентацией женщин репродуктивного возраста, когда круг их интересов не ограничивается рамками семьи. |
Until the vicious circle of backwardness and poverty was broken, despite the relief afforded to heavily indebted poor countries, including Honduras, external dependence would result in recurrent debt. |
До тех пор пока порочный круг экономической отсталости и нищеты не будет разорван, несмотря на освобождение от уплаты долгов бедных стран с крупной задолженностью, включая Гондурас, зависимость от внешней помощи приведет к очередным долгам. |
Fines imposed on persons living in poverty have a disproportionate impact on them, worsen their situation and perpetuate the vicious circle of poverty. |
Штрафы, которыми облагаются живущие в бедности лица, оказывают на них несоразмерно большее воздействие, ухудшают их положение и закрепляют порочный круг бедности. |
The international community needed to take action to break that vicious circle and should treat access to potable water as a prerequisite for achievement of the MDGs. |
Международное сообщество должно принять меры, чтобы разрушить этот порочный круг и рассматривать вопрос о снабжении питьевой водой в качестве непременного условия достижения ЦРТ. |
With regard to the extremely poor, the increasing cost of food consumption significantly restricts health and education consumption, reinforcing a vicious circle. |
Таким образом, получается замкнутый круг: нищета заставляет расходовать большую часть средств на питание, причем расходы на медицинское обслуживание и образование уменьшаются. |
We all need to show restraint in order to prevent escalation on any issue and break the vicious circle of unilateral action and reaction. |
Сдержанность требуется от всех, чтобы остановить эскалацию по любому вопросу, разорвать порочный круг односторонних действий и реакции на эти действия. |
One is looking at the top of the roof of the vehicle and seeing the circle. |
Наблюдатель смотрит сверху на крышу транспортного средства и видит круг. |
In this respect, providing economic security is a complementary component of any virtuous circle involving creative markets and inclusive political structures. |
В этой связи обеспечение экономической защищенности лишь усиливает любой благотворный круг, предусматривающий созидательные рынки и открытые для всеобщего участия политические структуры. |
Unemployment, underemployment and job insecurity are interlinked to income insecurity and poverty in a vicious circle in which one phenomenon reinforces the others. |
Безработица, неполная занятость и отсутствие гарантий занятости влекут за собой нестабильность дохода и нищету, образуя порочный круг, в котором одно явление усиливает воздействие других. |
The circle of donor countries basically remains the same; their number changes from year to year, but in general varies around 30. |
Круг стран-доноров по существу остается одним и тем же; их число из года в год меняется, но в целом колеблется в районе 30. |
Breaking such a vicious circle, in which recurrent economic, institutional and political instabilities are intricately linked, is crucial for addressing peacebuilding challenges in the country. |
Для преодоления стоящих перед страной трудностей в деле миростроительства совершенно необходимо разорвать этот порочный круг тесно взаимосвязанных между собой проблем, порождаемых экономической, институциональной и политической нестабильностью. |
Education and the spread of literacy were one of the most important ways to break the circle of poverty. |
Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо прежде всего обеспечивать развитие образования и распространение грамотности. |
Despite having undertaken economic and social reform and engaged in good governance, they had not attained sufficient economic growth to break the vicious circle of poverty. |
Несмотря на предпринятую экономическую и социальную реформу и участие в благом управлении, они не достигли достаточного уровня экономического роста, чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
Over many decades, mankind had created a vicious circle: the degradation of the atmosphere caused the degradation of the land, and vice versa. |
За долгие десятилетия человечество создало порочный круг: деградация атмосферы приводит к деградации земель, и наоборот. |
Ms. Najcevska stressed that the conjunction between poverty, systematic and institutionalized discrimination and a lack of state interest result in a vicious circle in which children are trapped. |
Г-жа Найчевска подчеркнула, что сочетание нищеты, систематической и институционализированной дискриминации, а также отсутствие заинтересованности государства образуют порочный круг, из которого детям невозможно вырваться. |
I am a perfect circle, a divine Sphere! |
Я идеальный круг, божественная Сфера! |