| Hereafter, so that we remember our bonds... we shall always come together in a circle... to hear and tell of deeds good and brave. | Отныне, чтоб мы помнили наши узы... мы будем собираться в круг... чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых. |
| So, over time, fiscal accounts worsen automatically, creating a vicious circle: monetized fiscal deficits lead to inflation and a widening gap in the parallel exchange-rate market which worsens the fiscal deficit. | И так, в течение долгого времени, бюджетные счета ухудшаются автоматически, создавая порочный круг: монетизирование бюджетного дефицита приводит к инфляции и увеличению разрыва на рынке параллельного обменного курса, который ухудшает бюджетный дефицит. |
| After 1,000 years, Russia will have come full circle, returning to Kievan Rus after wandering on the roads of the Mongol hordes, empire, communism, and farcical Putinism. | После 1000 лет Россия пройдет полный круг, вернувшись к Киевской Руси после блуждания по дорогам монгольских орд, империи, коммунизма и нелепого путинизма. |
| As borrowing costs rose in all emerging markets - regardless of their fundamental economic health - so did the probability of recurrent crises, forming a vicious circle. | Поскольку расходы по займам выросли для всех развивающихся стран, причем безотносительно к их фундаментальному экономическому благополучию, то это создало вероятность повторения кризисов, и таким образом образовался порочный круг. |
| Can this vicious circle - which is not just a theoretical threat but an unfortunate reality in many countries - be broken? | Может ли этот зловещий круг, который является не просто теоретической угрозой, но печальной реальностью во многих странах, быть разрушен? |
| But it's not quite a circle: no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard. | Но это и не совсем круг: ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему. |
| box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter. | не установлен, квадрат или круг создаются на основе более короткой стороны или диаметра. |
| Pluto's astrological symbol resembles that of Neptune (), but has a circle in place of the middle prong of the trident (). | Астрологический символ Плутона напоминает символ Нептуна (), с той разницей, что на месте среднего зубца в трезубце круг (). |
| After all, the virtuous circle of high savings and rapid growth operates more strongly in China than in other developing countries where incomes are rising and birth rates are falling. | Ведь «круг благоразумия» высоких сбережений и стремительного роста более эффективен в Китае, чем в других развивающихся странах, где доходы также растут, а уровень рождаемости снижается. |
| It's a sacred rock, and when people circle something together, they unite, they can trust each other, they become one. | Кааба - священный камень, и когда люди образуют круг вокруг чего-то, они объединяются, они могут друг другу доверять, они становятся единым целым. |
| Is a star more or less than a circle? | Что важнее, звезда или круг? |
| That "circle of trust" thing? That's mine. | "Круг Доверия", это я придумал. |
| Look at you and your little circle... pretending to be heroes who never expected to pay a price, and you will keep paying till you've lost yourself. | Посмотрите на себя и ваш маленький круг притворяетесь героями, которые никогда не платят, ...а вы будете платить, ...пока не потеряете себя. |
| It's the circle of life And it moves us all | Это жизни круг, и он нас ведёт... |
| "The circle is the trigger." | "Круг - активатор ловушки." |
| You're in some sort of three-way trust circle with Owen and his ex-girlfriend? | А ты эдакий круг доверия между Оуэном и его бывшими подружками? |
| Someone once told me, "Time is a flat circle." | Кое-кто однажды сказал мне, "Время - это плоский круг." |
| You read the word "circle" in German on the Scrabble rack, and that gave you the idea. | Вы прочитали на подставке для Скраббла слово "круг" по-немецки, и Вам пришла в голову идея. |
| Before you can enter the circle, you have to have the rite of passage. | Прежде чем вас примут в круг, нужно пройти обряд посвящения. |
| When I begin the session, no matter what happens, please don't break the circle. | Во время сеанса, чтобы не случилось, пожалуйста, не разрывайте круг. |
| If it weren't for this circle, we'd have no idea that the feds were surrounding us, planting bugs everywhere, watching our every move. | Если бы не этот круг, мы бы не имели понятия, что нас окружают федералы, ставя везде жучки и следя за каждым нашим шагом. |
| That is how a vicious circle was deliberately created in regard to access to the archives of the former Federation, with the obvious purpose of hindering the process of State succession. | Вот как сознательно был создан порочный круг в связи с вопросом о доступе к архивам бывшей федерации, и цель этого явно заключается в том, чтобы помешать процессу правопреемства государств. |
| As I reviewed prior General Assembly experience on the topic before us, I realized that not only is reform dynamic, but, like much other movement in worldly affairs, it often comes full circle. | По мере того, как я анализировал прежний опыт Генеральной Ассамблеи по рассматриваемому нами вопросу, я понял, что реформа не только динамична, но, как многие другие начинания в мировых делах, часто совершает полный круг. |
| It will be natural to try to expand this circle by making regular contact with the other "troika", Austria, Hungary and Slovakia, which recently likewise started this kind of trilateral cooperation. | Было бы естественно попытаться расширить этот круг, наладив регулярные контакты с другой "тройкой": Австрией, Венгрией и Словакией, которые недавно также начали такого рода трехстороннее сотрудничество. |
| In a vicious circle, the perceived low status of women within their communities has excluded them from, for example, influencing religious interpretations which may reinforce their inferiority and vulnerability. | Возникает заколдованный круг, когда низкий статус женщин в их общинах не позволяет им, например, оказывать влияние на толкование религиозных учений, которые, возможно, лишь упрочивают их подчиненное и уязвимое положение. |