The vicious circle in which victims of racial discrimination in the past were unable to compete today in the labour market under conditions of equality should be further studied and illustrated to students. |
Следует и дальше исследовать и показывать студентам порочный круг, когда лица, в прошлом пострадавшие от расовой дискриминации, в настоящее время не в состоянии конкурировать на рынке труда в условиях равенства. |
We are also firmly reaching out to a new, wider circle of potential supporters among the private sector, the corporate world and the public at large. |
Кроме того, мы уверенно выходим на новый, более широкий круг потенциальных доноров, представляющих частный сектор, корпорации и общественность в целом. |
As the Irtysh flowed into the Arctic circle, the consequences could affect areas outside the region; |
Поскольку Иртыш течет за Полярный круг, последствия могут распространиться за пределы региона; |
In particular, this concern could begin by dealing with the debt problem which is such an obstacle to economic and social recovery in Africa and perpetuates the vicious circle of poverty. |
В частности, преодоление этих проблем можно было бы начать с решения проблемы задолженности, которая представляет собой серьезное препятствие на пути социально-экономического восстановления Африки и лишь усугубляет порочный круг нищеты. |
This completes the vicious circle: without exports and with declines in ODA without any increases in private flows, the finances will have to come from export revenues. |
В результате образуется порочный круг: при отсутствии экспорта и в условиях сокращения объема ОПР без какого-либо увеличения притока частного капитала источником финансовых средств должны стать экспортные поступления. |
The Secretary-General's Youth Employment Network policy recommendations on the employability of young people tackle the vicious circle of poor education and training, poor jobs and poverty. |
Рекомендации Сети Генерального секретаря по обеспечению занятости молодежи, касающиеся соответствующей политики, позволяют разорвать порочный круг плохого образования и профессиональной подготовки, низкооплачиваемой работы и нищеты. |
This situation is deteriorating by the day and is creating a vicious circle of violence and counter-violence, resulting in deaths and casualties on both sides. |
Эта ситуация обостряется изо дня в день и создает порочный круг насилия и ответного насилия, что ведет к гибели и увечьям людей с обеих сторон. |
We must find a solution to the vicious circle of violence - violence breeding violence. |
Мы должны найти способы, которые бы позволили разорвать порочный круг насилия - насилия, порождающего насилие. |
That is why our strategic objective is a common one, namely, to break the vicious circle of underdevelopment, conflict and disruption in development programmes. |
Поэтому и стратегическая задача у нас у всех общая: разорвать порочный круг «слаборазвитость - конфликты - срыв программ развития». |
The security and stability of the world was now more dependent than ever on working towards worldwide equality, understanding, tolerance, respect for human dignity and the rule of law in order to break the vicious circle. |
Безопасность и стабильность в мире как никогда ранее зависит теперь от работы в целях достижения равенства, взаимопонимания, терпимости, уважения человеческого достоинства и установления верховенства права, с тем чтобы разорвать порочный круг. |
Only together - all of us together - can we respond to the challenges ahead of us and end the vicious circle. |
Лишь совместными усилиями мы все сумеем преодолеть стоящие перед нами проблемы и разорвать этот порочный круг. |
Similarly, in the so-called industrialized countries, the family must be the starting point in breaking the vicious circle of aggression, violence and abuse against minors - unacceptable violations for a community based on the principles of freedom, tolerance and peaceful coexistence. |
Аналогичным образом в так называемых промышленно развитых странах семья должна стать отправной точкой процесса, направленного на то, чтобы разорвать порочный круг агрессии, насилия и злоупотреблений в отношении несовершеннолетних, которые представляют собой неприемлемые нарушения в обществе, основывающемся на принципах свободы, терпимости и мирного сосуществования. |
The use of force must be a last resort and must take into account the ensuing humanitarian impact and the vicious circle to which it might give rise. |
Применение силы должно быть последним средством, и при этом следует учитывать связанные с этим гуманитарные последствия и тот «порочный круг», к которому это может привести. |
The basis for this moderate strengthening of growth in 2003 is a stimulus to export demand - originating in the United States - which is seen as triggering a virtuous circle of rising activity, increasing confidence and higher levels of spending by businesses and households. |
Основой такого умеренного усиления роста в 2003 году служит стимулирование экспортного спроса - со стороны Соединенных Штатов, - которое, как считается, способно создать «добродетельный круг» роста активности, повышения уверенности и увеличения расходов компаниями и домохозяйствами. |
And the circle was completed in Johannesburg, which set additional targets for sustainable development to supplement the Millennium Development Goals, and which called for partnerships and implementation. |
Наконец, круг замкнулся в Йоханнесбурге, где были поставлены дополнительные цели по обеспечению устойчивого развития помимо тех, которые изложены в Декларации тысячелетия, и где был сделан призыв к партнерству и осуществлению. |
Strong political leadership is needed to break the circle of hate, upon which politicians like me are sometimes accused of capitalizing for personal gain or in order to win elections. |
Требуется решительное политическое руководство, с тем чтобы разорвать порочный круг ненависти, в котором таких политических деятелей, как я, порой обвиняют в преследовании личных целей или стремлении победить на выборах. |
We have to break the vicious circle of corruption and impunity and rebuild State institutional capacity so that governance and the rule of law may be recovered and extended throughout the land. |
Необходимо разорвать порочный круг коррупции и безнаказанности, восстановить организационный потенциал страны, добившись возрождения управления и верховенства права на всей ее территории. |
We will definitely have to break the vicious circle, get away from stale procedural debates and squarely face our responsibility to live up to the expectation to deal substantively with the tasks we set ourselves by adopting the agenda for this year's session. |
Нам наверняка надо будет разорвать порочный круг, выбраться из бесплодных процедурных дебатов и прямо заняться своей обязанностью - оправдать надежды на предметное решение задач, которые мы поставили перед собой, приняв повестку дня на сессию нынешнего года. |
He also learned that after the installation of appropriate equipment a wider circle of institutes would have direct access to the Internet, which could happen next year. |
Он также узнал, что после установки соответствующего оборудования доступ в Интернет получит более широкий круг высших учебных заведений, что может произойти в следующем году. |
As all of us are aware, high levels of poverty lead to political instability, which in turn leads to more poverty and under-development, thereby perpetuating a vicious circle of impoverishment and social alienation. |
Мы все прекрасно знаем, что высокий уровень нищеты ведет к политической нестабильности, а это, в свою очередь, приводит к еще большей нищете и экономической отсталости, и тем самым увековечивается порочный круг обнищания и социального отчуждения. |
We observe that in response to the perceived weapons capabilities of the other party or of a neighbour, countries in the region intensify their armament efforts, thus perpetuating a destabilizing vicious circle. |
Мы видим, что в ответ на предполагаемые военные возможности другой стороны или соседа страны этого региона активизируют свои усилия в области вооружений, тем самым увековечивая порочный круг дестабилизации. |
Japan urged the parties concerned to fully honour all the commitments they had made, in order to break the vicious circle of violence and restore calm in the region as soon as possible. |
Япония настоятельно призывает соответствующие стороны в полном объеме соблюдать все принятые ими обязательства, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия и как можно скорее восстановить спокойствие в этом регионе. |
Priority should be given to education for girls (which should include instruction about family planning), poverty alleviation and the microcredit programme in order to break the vicious circle of rural poverty, political instability and a population explosion. |
Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты в сельской местности, политической нестабильности и взрывоопасной обстановки в обществе, необходимо уделять приоритетное внимание образованию девочек (в том числе их просвещению по вопросам планирования семьи), снижению остроты проблемы бедности и осуществлению программ микрокредитования. |
As President Bush said at the World Bank last year, "We have, today, the opportunity to include all the world's poor in an expanding circle of development". |
Как заявил в прошлом году во Всемирном банке президент Буш, «Сегодня у нас есть возможность включить всю бедноту мира в расширяющийся круг развития». |
Challenges are significant, particularly the lack of funding and a lack of capacity, which act on each other in a vicious circle and which result in capacities that fall dramatically short of what is needed to effectively combat the disease. |
В то же время остаются серьезные проблемы, связанные, в частности, с дефицитом финансовых средств и отсутствием необходимого потенциала, которые образуют замкнутый круг, вследствие чего имеющиеся возможности являются совершенно недостаточными для эффективного противодействия этой болезни. |