Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
It would also house Charter School of Wilmington, which focuses on math and science, and opened up in 1996. Это было также дом уставом школы Уилмингтон, которая специализируется на математике и естественных науках, и был открыт в 1996 году.
The IAC composition has been changed according to the amended Charter of REC Caucasus as well as rotation scheme. Структура МКС была изменена в соответствии с обновлённым Уставом РЭЦ Кавказ, а также схемой ротации.
We view with satisfaction the new approach of dealing collectively with hotbeds of tension, as envisioned by the Charter. Мы с удовлетворением отмечаем новый подход на основе коллективных усилий в ликвидации очагов напряженности, как это и предусмотрено Уставом.
The dominant view among delegations was that peace-keeping was a collective responsibility to be borne by all Member States under the Charter. Среди делегаций доминировало мнение о том, что деятельность по поддержанию мира является коллективной ответственностью, нести которую в соответствии с Уставом должны все государства-члены.
The Economic and Social Council must be revitalized to fulfil the role envisaged in the Charter. Необходимо активизировать деятельность Экономического и Социального Совета по выполнению функций, возложенных на него Уставом.
We have to cover a lot of ground before we achieve the building of the world envisaged by the Charter of this Organization. Нам предстоит пройти большой путь, прежде чем мы сможем создать мир, предначертанный Уставом этой Организации.
We feel that this is possible if all Member States respect the obligations incumbent upon them under the Charter. Мы считаем, что это будет возможным, если все государства-члены выполнят обязательства, возложенные на них в соответствии с Уставом.
In accordance with the Charter, that organ has the ability to decide and to act. В соответствии с Уставом этот орган наделен способностями и возможностями принимать решения и действовать.
In short, we want the United Nations to become the Organization which was envisaged in its Charter. Короче говоря, мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала такой Организацией, какой она и предусматривалась Уставом.
The United Kingdom would, of course, continue to comply with its obligations in respect of the British dependent Territories under the Charter. Соединенное Королевство, разумеется, будет и впредь выполнять свои обязательства в отношении британских зависимых территорий в соответствии с Уставом.
Firstly, by covering almost all the mechanisms envisaged in the Charter, they could offer more options to the parties to the dispute. Во-первых, охватывая почти все механизмы, предусмотренные Уставом, они предлагают сторонам в споре много вариантов.
A formula must be devised to eliminate that risk without creating a problem of compatibility with the Charter and without impeding legitimate prosecution. Следует подумать над такой формулой, которая позволила бы избежать подобного риска, не создавая при этом проблему совместимости с Уставом и не препятствуя законному преследованию.
Such a basis could be established provided that Member States fulfilled their financial obligations under the Charter in earnest and with appropriate political will. Такая основа может быть создана при том условии, что государства-члены будут надлежащим образом и проявляя соответствующую политическую волю выполнять свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом.
All of them are reports on human rights issues, which do not fall under the jurisdiction of the Security Council as mandated by the Charter. Все эти доклады посвящены вопросам прав человека, которые не входят в компетенцию Совета Безопасности в соответствии с Уставом.
Progress in disarmament should be accompanied by the strengthening of the peacemaking and peace-keeping functions of the United Nations in accordance with the Charter. Прогресс в области разоружения должен сопровождаться укреплением функций Организации Объединенных Наций по обеспечению и сохранению мира в соответствии с Уставом.
In short, there is State responsibility (obligation) under the Charter. Короче говоря, на государстве в соответствии с Уставом лежит определенная ответственность (обязанность).
The United Nations must assume its Charter responsibility to supervise and coordinate global economic policies. Организация Объединенных Наций должна взять на себя возложенную на нее Уставом ответственность за управление и координацию глобальных экономических программ.
Samoa believes that any stocktaking must be rooted in the Charter, which proclaims the purposes and principles of the Organization. Самоа считает, что любое подведение итогов должно осуществляться в соответствии с Уставом, в котором провозглашаются цели и принципы Организации.
In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом.
From decolonization to peace-keeping, we have spared neither efforts nor resources in fulfilling our obligations under the Charter. Начиная с деколонизации, кончая поддержанием мира, мы не щадили ни усилий, ни ресурсов для выполнения наших обязательств в соответствии с Уставом.
The first step in this direction requires us to ponder the philosophy of the sanctions as created by the Charter. Первый шаг в этом направлении требует от нас осмысления философии режима санкций в соответствии с Уставом.
When we signed the Charter half a century ago there were three African countries among 51 nations. Когда мы ставили свои подписи под Уставом полвека тому назад, из 51 государства лишь три были африканскими странами.
Thus, the successful discharge of its heavy assignment under the Charter is one of the accomplishments we rightly celebrate here today. Таким образом, успешное осуществление его сложной задачи, в соответствии с Уставом, является одним из достижений, которое мы по праву празднуем сегодня.
My delegation supports the specific measures outlined in the report to encourage Member States to meet their Charter obligations. Моя делегация поддерживает те конкретные меры, которые предлагаются в докладе, чтобы побудить государства-члены выполнить свои обязательства в соответствии с Уставом.
The United Nations could play a decisive role in these efforts in accordance with the Charter. Организация Объединенных Наций могла бы сыграть решающую роль в этом поиске в соответствии со своим Уставом.