We believe that the absence of any substantial difference between the Charter and the Declaration is an important achievement in itself. |
Мы считаем, что отсутствие каких-либо существенных различий между Уставом и Декларацией само по себе является важным достижением. |
The solution should be primarily through peaceful means, in accordance with the Charter and the basic international human rights instruments. |
Решения должны проводиться в жизнь в первую очередь с помощью мирных средств в соответствии с Уставом и основными международными договорами по правам человека. |
The Confederation operates in accordance with the Constitution, the Trade Unions Act and its own Charter. |
Конфедерация осуществляет свою деятельность в соответствии с Конституцией, законом "О профессиональных союзах" и Уставом Конфедерации. |
The Republic of China is a model of democracy in Asia and is more than able to carry out the obligations of our Charter. |
Китайская Республика является моделью демократии в Азии и вполне способна выполнять обязательства в соответствии с нашим Уставом. |
According to the UN Charter, the primary focus of the General Assembly and the Security Council is to promote international security. |
В соответствии с Уставом ООН, основной задачей ее Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности является содействие международной безопасности. |
To that end it was necessary to elaborate additional criteria for the use of force in accordance with the Charter, including in humanitarian emergencies. |
Для этого необходимо разработать дополнительные критерии применения силы в соответствии с Уставом, в том числе в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
It was essential that the United Nations continue its efforts to maintain international peace and security in accordance with the Charter. |
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала обеспечивать международный мир и безопасность в соответствии с Уставом. |
Only the Security Council has the power under the Charter to impose measures that entail the use of force. |
Только Совет Безопасности уполномочен Уставом прибегать к мерам, которые влекут за собой применение силы. |
It is within this Organization that we must overcome political limitations to be able to take action within the framework of the Charter. |
В рамках именно этой Организации нам надлежит преодолеть политическую скованность с целью обрести способность действовать в соответствии с Уставом. |
These proposals warrant our serious study and scrutiny, with a view to a role for the General Assembly in accordance with the Charter. |
Эти предложения заслуживают самого серьезного изучения и рассмотрения с нашей стороны с учетом роли Генеральной Ассамблеи, предписываемой Уставом. |
We must ensure, however, that preventive diplomacy is conducted in accordance with the Charter. |
Тем не менее, мы должны обеспечить проведение превентивной дипломатии в соответствии с Уставом. |
It was particularly important to consider agenda item 90 because the Charter contained no precise provision concerning peacekeeping operations. |
З. Рассмотрение пункта 90 повестки дня тем более важно, что Уставом операции по поддержанию мира никак не регламентированы. |
Responsibilities may differ, but not the vocation as set out by the Charter. |
Обязанности могут быть разными, но цель, определенная Уставом, у всех одна. |
Naturally, these exemptions and preferences should be in accordance with the Charter. |
Естественно, эти исключения и преференции должны производиться в соответствии с Уставом. |
The United Nations must maintain a capacity to discharge effectively these tasks as mandated in accordance with the Charter. |
Организация Объединенных Наций должна сохранять способность эффективно выполнять эти задачи, санкционированные в соответствии с Уставом. |
However, the United Nations had the primary role in maintaining international peace and security, as prescribed by the Charter. |
Главная роль в поддержании международного мира и безопасности в соответствии с Уставом все же принадлежит Организации Объединенных Наций. |
The resolution also served to remind the administering Power of the responsibilities which it had accepted under the Charter. |
Эта резолюция также служит напоминанием управляющей державе о тех обязанностях, которые она возложила на себя в соответствии с Уставом. |
It was unacceptable to try to encroach on the prerogatives conferred on the Secretary-General under the Charter. |
Он расценивает неприемлемыми попытки нарушить прерогативы Генерального секретаря, полученные им в соответствии с Уставом. |
The proposed Code of Conduct was an elaboration on the principle of integrity and thus entirely consistent with the Charter. |
В предлагаемом Кодексе поведения подробнее развита идея добросовестности, и он, таким образом, полностью совместим с Уставом. |
That is what the Council has been able to do by skilfully adapting its powers under the Charter. |
Этого сумел добиться Совет, умело используя свои полномочия, предоставленные ему Уставом. |
The United Nations, specifically the Security Council, has been given under the Charter the authority to maintain international peace and security. |
На Организацию Объединенных Наций, прежде всего на Совет Безопасности, возложена Уставом обязанность за поддержание международного мира и безопасности. |
Failure to do so would mean that the Council is unable to maintain international peace and security in accordance with its Charter mandate. |
В противном случае Совет не способен поддерживать международный мир и безопасность в соответствии со своим Уставом. |
But in safeguarding its Charter responsibility and mandate, the Council is surely right to be conservative. |
Но в деле выполнения своих обязанностей и мандата в соответствии с Уставом Совет, безусловно, и должен быть консервативным. |
In its efforts to devote in-depth attention to problems, it very often goes to the very limits of its Charter mandate. |
В своих усилиях по углубленному изучению проблем он очень часто подходит к самим границам своего мандата, вверенного ему Уставом. |
Those elements are to be found in most members of the Council, which was entrusted by the Charter with maintaining international peace and security. |
Эти качества предстоит проявить большинству членов Совета, который должен в соответствии с Уставом поддерживать международный мир и безопасность. |