Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
This will be a test of the Council's credibility and will require it to assume its responsibility in accordance with the Charter of the Organization. Это станет испытанием для авторитета Совета и потребует от него выполнить свой долг в соответствии с Уставом Организации.
It bears recalling at this point that, in accordance with its own Charter, the United Nations remains committed to the non-self-governing Territory of Western Sahara. Здесь следует напомнить о том, что в соответствии со своим собственным Уставом Организация Объединенных Наций по-прежнему несет обязательства в отношении несамоуправляющейся территории Западной Сахары.
It is also promising that dialogue is taking place in the Security Council in accordance with the mandate the Charter has established for it. Обнадеживает также и то, что диалог в Совете Безопасности проводится согласно положениям, предусмотренным в этой связи Уставом.
We came to the Security Council convinced that the Council has responsibilities under the Charter that it must uphold. Мы прибыли в Совет Безопасности убежденными в том, что на Совет в соответствии с Уставом возложены обязанности, которые он должен выполнять.
Article 4 explicitly recognizes the non-exhaustive nature of this list as well as the possibility of the Security Council determining that other acts constitute aggression under the Charter. В статье 4 прямо говорится о неисчерпывающем характере этого перечня, а также о возможности для Совета Безопасности определять другие акты как агрессию в соответствии с Уставом.
26.9 The primary responsibility under the Charter for the security and protection of personnel of the United Nations system lies with the Member States. 26.9 В соответствии с Уставом главная обязанность за обеспечение охраны и защиты персонала Организации Объединенных Наций лежит на государствах-членах.
In that connection, the contribution of African countries to the rule of law relating to peacekeeping represents interesting aspects concerning the relationship between regional arrangements and the Charter. В этой связи вклад африканских стран в обеспечение правопорядка в рамках миротворческих усилий представляет собой интересный аспект, касающийся связи между региональными соглашениями и Уставом.
The General Assembly, the supreme body of the United Nations, must reassert the extensive authority that has been vested in it by the Charter. Генеральная Ассамблея, которая является высшим органом Организации Объединенных Наций, должна вновь подтвердить свои широкие полномочия, предусмотренные Уставом.
We would encourage the Panel to ensure that its proposals reinforce the Council's ability to carry out the responsibilities entrusted to it by the Charter. Мы призываем Группу сделать так, чтобы ее предложения усилили потенциал Совета по осуществлению порученных ей Уставом обязанностей.
Let us jointly determine the criteria and legal framework for enforcement actions by the international community pursuant to the Charter, including in cases of humanitarian emergencies. Давайте совместно конкретизируем критерии и правовые рамки принудительных действий международного сообщества в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в том числе на случай чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
The Security Council should be urged to approach its responsibilities in accordance with the Charter, especially regarding the equitable geographic representation of its membership. Необходимо призвать Совет Безопасности действовать в соответствии с Уставом, особенно в том, что касается справедливого географического распределения мест.
A more rapid response also means that the Security Council must fully exercise its primary responsibility for maintaining international peace and security, which is conferred upon it by the Charter. Более оперативное реагирование также означает, что Совет Безопасности должен в полном объеме осуществлять свою основополагающую ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него в соответствии с Уставом.
The Security Council does not have the competence to adopt and interpret international treaties, and by attempting to do so, it weakens the system established by the Charter. Совет Безопасности не обладает полномочиями для утверждения и толкования международных договоров и, пытаясь это делать, ослабляет систему, установленную Уставом.
A major goal of any United Nations reform process must be to ensure the balance of responsibilities, envisaged under the Charter, between the Security Council and the General Assembly. Одной из важнейших целей любой реформы Организации Объединенных Наций должно быть предусмотренное Уставом обеспечение баланса полномочий между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
The United Nations and the Security Council are the authorities mandated by the Charter to preserve peace and security globally. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности являются органами, которые уполномочены, в соответствии с Уставом, поддерживать международный мир и безопасность.
The over-arching mandate of its Charter and its status as the most representative of international institutions render the United Nations ideally suited to promoting agreement among Member States. Главенствующий мандат, закрепленный ее Уставом, а также ее статус наиболее представительного международного института делает Организацию Объединенных Наций идеальным форумом для налаживания согласия между государствами-членами.
In this regard, Kenya fully reaffirms the central role of the United Nations in global governance, consistent with its Charter and international law. В этой связи Кения полностью поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении в соответствии с ее Уставом и нормами международного права.
Hence, nothing in the content of the draft resolution must be interpreted in any way as a modification of that status, which is clearly established in the Charter. Следовательно, ничто в содержании данного проекта резолюции никоим образом не должно интерпретироваться как изменение этого статуса, который четко устанавливается Уставом.
For that end, the Charter prohibits any use of armed force save in the common interest of those people. Для достижения этой цели Уставом определено, что вооруженные силы могут применяться не иначе как в общих интересах этих народов.
The annual presentation of the report makes a valuable contribution to cooperation and interaction between the General Assembly and the Security Council within the balanced framework established by the Charter. Ежегодное представление доклада вносит ценный вклад в сотрудничество и взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в сбалансированных рамках, установленных Уставом.
The Security Council expresses its determination to continue working, in accordance with its responsibilities under the Charter, towards a more predictable and sustainable solution to these funding challenges. Совет Безопасности выражает свою решимость продолжать работу, руководствуясь своей ответственностью в соответствии с Уставом, в целях обеспечения более предсказуемого и устойчивого решения этих трудных задач, связанных с финансированием.
The fourth principle set out in the Declaration concerns the duty of States to cooperate with one another in accordance with the Charter. Четвертый принцип касается "обязанности государств сотрудничать друг с другом в соответствии с Уставом".
Her Government would continue to support the good offices of the Secretary-General in the reconciliation process and stood ready to support Myanmar in accordance with the ASEAN Charter. Правительство Вьетнама будет продолжать оказывать поддержку добрым услугам Генерального секретаря в процессе примирения и готово поддержать Мьянму в соответствии с Уставом АСЕАН.
The United Nations still has a role to play in shaping the world economic order to ensure economic security, in accordance with its mandate under the Charter. Организации Объединенных Наций еще предстоит сыграть свою роль в формировании мирового экономического порядка с целью обеспечения экономической безопасности в соответствии со своим мандатом, определенным Уставом.
Sanctions were another means to preserve international peace and security and must therefore be applied in a transparent and equitable manner, in compliance with the Charter and fundamental human rights. Санкции являются еще одним способом сохранения международного мира и безопасности и поэтому должны применяться транспарентным и справедливым образом, в соответствии с Уставом и основными правами человека.