Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Regional peacekeeping arrangements, which could not replace the United Nations, must function in accordance with the Charter and peacekeeping principles. Региональные миротворческие соглашения, которые не могут заменить Организацию Объединенных Наций, должны действовать в соответствии с Уставом и принципами миротворчества.
She therefore called on all Member States to demonstrate political will and meet their financial obligations under the Charter. Поэтому оратор призывает все государства-члены продемонстрировать политическую волю и выполнить свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом.
Counter-terrorism campaigns should be organized under United Nations auspices and conducted in accordance with the Charter and international law. Следует организовать контртеррористические кампании под эгидой Организации Объединенных Наций и проводить их в соответствии с Уставом и международным правом.
Sanctions should therefore only be applied in accordance with the Charter and international law. Поэтому санкции должны применяться только в соответствии с Уставом и нормами международного права.
The Commission should therefore devise an institutional mechanism to utilize the Economic and Social Council's Charter role and responsibilities. Поэтому Комиссия должна разработать институциональный механизм, чтобы использовать определенные Уставом роль и обязанности Экономического и Социального Совета.
Credibility must be restored to the Council's ability to discharge its mandate in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. Необходимо восстановить доверие к способности Совета выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
Unless we make the Council effective, we cannot achieve the objectives stipulated in the Charter. Если мы не сделаем Совет эффективным, нам не удастся достичь целей, предусмотренных Уставом.
Strengthened by a new Charter, ASEAN will be able to cooperate more effectively with its United Nations partners. АСЕАН, укрепленная новым уставом, сможет сотрудничать более эффективно со своими партнерами в рамках Организации Объединенных Наций.
As an organ of an international organization, the Security Council is bound by its constituent instrument, the Charter. Как орган международной организации Совет Безопасности связан положениями своего учредительного документа - Уставом Организации Объединенных Наций.
The articles are in all respects to be interpreted in conformity with the Charter . Во всех отношениях настоящие статьи должны толковаться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций».
The treaty should be a genuinely multilateral and global convention of the United Nations and the regional organizations in accordance with the Charter. Договор в соответствии с Уставом должен стать действительно многосторонней и глобальной конвенцией Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
We urge Secretary-General Ban Ki-moon to accept and deal with Taiwan's membership application in accordance with the Charter. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря Пан Ги Муна принять и рассмотреть заявление Тайваня о членстве в соответствии с Уставом.
Apart from peace and security, the United Nations has a principal role under the Charter to promote economic and social development. Помимо области мира и безопасности Организация Объединенных Наций в соответствии со своим Уставом призвана играть главную роль в укреплении экономического и социального развития.
Within the Charter and Security Council Resolution 1325 the legal foundations exist to move beyond words to sustainable peace. В соответствии с Уставом и резолюцией 1325 Совета Безопасности имеются правовые основы для того, чтобы перейти от слов к делу и обеспечить прочный мир.
The Philippines is one of original members of the United Nations and subscribes to the UN Charter. Республика Филиппины является одним из первоначальных членов Организации Объединенных Наций, её подпись стоит под Уставом ООН.
The Court remains the only judicial body deriving its legitimacy from the Charter and enjoys general jurisdiction. Суд остается единственным судебным органом, легитимность которого определяется Уставом и который обладает общей юрисдикцией.
It should have the legitimacy it needs to act on behalf of the international community in discharging the mandate assigned it by the Charter. У него должна быть необходимая легитимность, чтобы действовать от имени международного сообщества для исполнения мандата в соответствии с Уставом.
As a preliminary step, the report could provide a detailed account of the Security Council's exercise of its Charter prerogatives. В качестве предварительного шага, доклад мог бы включать подробный отчет об исполнении Советом Безопасности своих прерогатив с соответствии с Уставом.
Participants acknowledged that Security Council missions constituted a valuable way for the Council to carry out its responsibilities under the Charter. Участники признали, что организация миссий Совета Безопасности - это ценный способ осуществления Советом своих функций в соответствии с Уставом.
Only if and when a State manifestly fails to fulfil such obligation may the international community take collective action in accordance with the Charter. Только в том случае, если и когда государство явно оказывается не в состоянии выполнять такую обязанность, международное сообщество может предпринять коллективные действия в соответствии с Уставом.
When the use of force is inevitable as a last resort, it must be exercised in accordance with the Charter. Когда применение силы неизбежно в качестве крайней меры, она должна применяться в соответствии с Уставом.
The Secretary-General can play a leading role in this by carrying out his inherent responsibilities in accordance with the Charter. Генеральный секретарь мог бы играть ведущую роль в этом деле путем выполнения возложенных на него обязанностей в соответствии с Уставом.
All the main organs of the United Nations must abide by their mandates as established in the Charter. Все главные органы Организации Объединенных Наций должны следовать своим мандатам, установленным Уставом.
The indispensable role of the United Nations framework in dealing with peace and security issues in accordance with the Charter should also be reaffirmed. Следует также подтвердить незаменимую роль Организации Объединенных Наций в качестве рамок для рассмотрения вопросов мира и безопасности в соответствии с Уставом.
We would urge States to respect the relevant resolutions of the United Nations, in accordance with the Charter. Мы хотели бы обратиться к государствам с настоятельным призывом соблюдать, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, положения принимавшихся ею по этому вопросу резолюций.