Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
In accordance with the Charter, it should do more to promote lasting solutions to inter-State conflicts that endangered international peace and security, where its record was less impressive. В соответствии с Уставом он должен более активно заниматься обеспечением надежного урегулирования межгосударственных конфликтов, которые угрожают международному миру и безопасности, однако в этой области результаты его деятельности являются менее внушительными.
The Court, which represents the principal legal systems of the world, is the guardian of legality under the Charter. В соответствии с Уставом Суд, представляющий собой главную юридическую систему мира, стоит на страже права.
Relying on regional arrangements could not and should not absolve the United Nations of its responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. Использование региональных соглашений не должно и не может снимать с Организации Объединенных Наций предусмотренной Уставом ответственности за обеспечение международного мира и безопасности.
As the Movement of Non-Aligned Countries had indicated, sanctions should be used only after all available options under the Charter had been exhausted. Как было подчеркнуто Движением неприсоединившихся стран, к санкциям необходимо прибегать только в тех случаях, когда были исчерпаны все меры, предусмотренные Уставом.
We appreciate all pertinent initiatives taken in compliance with United Nations Charter, according to the concept of multilateralism and the principles which govern relations between States. Мы высоко ценим все надлежащие инициативы, предпринимаемые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а также концепцией многосторонности и принципами, регламентирующими отношения между государствами.
In terms of how to proceed, the speaker counselled following the Charter, a practice that has always worked. Говоря о том, как следует поступать, оратор посоветовал руководствоваться Уставом, поскольку этот метод всегда оказывался эффективным.
As also stipulated in the Charter, regional organizations are encouraged to develop and play their role in the maintenance of international peace and security. Уставом также предусматривается поощрение региональных организаций к разработке и выполнению их собственных ролей в деле поддержания международного мира и безопасности.
As many speakers before me have already underlined, the Security Council has the primary responsibility to maintain international peace and security, as stipulated in the Charter. Как уже подчеркивали многие выступавшие до меня ораторы, Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
The central goal of such revitalization must be the restoration and enhancement of the role and authority of the General Assembly as originally envisaged in the Charter. Главной целью такой активизации должно быть восстановление и расширение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, как это первоначально предусматривалось Уставом.
Disputes between and within nations should be resolved by peaceful means, except where use of force is authorized by the Charter. Споры между государствами и внутри государств должны урегулироваться мирными средствами, за исключением тех случаев, когда применение силы разрешено Уставом.
But there is, in any event, no basis in modern international law for countermeasures involving the use of force as prohibited by the Charter. Однако, в любом случае, в современном международном праве отсутствует основа для контрмер, связанных с применением силы, которое запрещено Уставом.
The Security Council, with its responsibilities defined by the Charter, should without doubt play a positive and unifying role to maintain international peace and stability. Совету Безопасности с его ответственностью, определенной Уставом, следует, несомненно, играть позитивную и сплачивающую роль для поддержания международных отношений и стабильности.
The Council met for hours in many meetings trying to agree on a question involving a guaranteed right of all Member States under the Charter. Совет неоднократно проводил многочасовые совещания в попытке достичь согласия по вопросу, касающемуся соблюдения гарантированного Уставом права каждого из государств-членов.
Her delegation hoped that the Council would strengthen its cooperation with the relevant institutions in order to better fulfil its mandate under the Charter. Китай надеется, что Совет будет расширять сотрудничество с компетентными учреждениями в целях лучшего осуществления мандата, предоставленного ему в соответствии с Уставом ООН.
The only way to bring non-parties within the scope of the regime was through the mandatory powers of the Security Council under the Charter. Единственным средством вовлечения неучастников в предусмотренной Конвенцией режим являются обязательные полномочия Совета Безопасности в соответствии с Уставом ООН.
I call upon the Assembly to live up to its responsibilities under the Charter and adopt the draft resolution before us by an overwhelming majority. Я призываю Ассамблею выполнить свои обязанности в соответствии с Уставом и принять проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, подавляющим большинством голосов.
Only then can the United Nations, using the instruments provided by its Charter, serve to facilitate negotiations for a satisfactory outcome. Только в этом случае Организация Объединенных Наций, используя инструменты, предусмотренные ее Уставом, может содействовать переговорам с целью достижения удовлетворительных результатов.
Lastly, he called on all Member States to find the political will to honour, in good faith, their financial obligations under the Charter. Наконец он призывает все государства-члены найти политическую волю добросовестно выполнить свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом.
As long as Member States failed to abide by their obligations under the Charter, the Organization would be unable to do any financial planning. До тех пор, пока государства-члены не могут выполнить свои обязательства в соответствии с Уставом, Организация не в состоянии осуществлять никакого планирования финансирования.
Cuba believed further that the General Assembly should fully exercise the functions assigned to it by the Charter, while the Committee on Contributions should play its appropriate advisory role. Куба далее считает, что Генеральная Ассамблея должна полностью осуществлять функции, возложенные на нее Уставом, а Комитет по взносам должен играть соответствующую ему консультативную роль.
In line with the UNU Charter, Council members are thus selected on a broad basis with due regard to geographical distribution, gender, disciplinary balance and professional experience. В соответствии с уставом УООН члены Совета избираются на широкой основе с должным учетом географического распределения, гендерного и дисциплинарного баланса и профессионального опыта.
They should be resorted to only in cases of extreme necessity when other peaceful options provided for in the Charter have been proven inadequate. К ним следует прибегать только в случаях крайней необходимости, когда другие мирные пути, предусмотренные Уставом, не возымели должного действия.
A Charter body should not suffer in comparison with those set up, through decisions of dubious legality, by the Security Council. Учрежденный Уставом орган не должен страдать за счет органов, созданных на основе решений Совета Безопасности, законная сила которых является сомнительной.
The Council, as currently composed, does not reflect a true picture of what is envisaged by the Charter insofar as those two principles are concerned. Совет в его нынешнем составе не отражает подлинной картины того, что предусмотрено Уставом в отношении этих двух принципов.
The peacekeeping operations, in some of which my country took part, are emblematic of the responsibility that the Charter assigns to our Organization. Операции по поддержанию мира, в отдельных из которых принимают участие представители моей страны, символизируют ответственность, возлагаемую Уставом на нашу Организацию.