| Adding on new areas of interest that are not included in its Charter responsibilities reduces its effectiveness. | Добавление новых сфер интересов, не предусмотренных Уставом, ведет к снижению эффективности Совета. | 
| In this way, the Council will be fulfilling the responsibilities entrusted to it in the Charter. | Тем самым Совет будет выполнять обязанности, возложенные на него Уставом. | 
| The problem of terrorism should be resolved in conformity with the Charter and relevant international law. | Проблему терроризма следует решать в соответствии с Уставом и соответствующими нормами международного права. | 
| Mr. Laptenok said that all Member States should discharge their obligations under the Charter on time and without conditions. | Г-н Лаптенок говорит, что все государства-члены должны своевременно и безоговорочно выполнять предусмотренные Уставом обязанности. | 
| Under the Charter, that special responsibility arose exclusively in connection with the discharge of functions related to the maintenance of international peace and security. | Такая особая ответственность возникает исключительно в контексте выполнения предусмотренных Уставом обязанностей, касающихся поддержания международного мира и безопасности. | 
| The Charter has purposely designed several institutions to tackle successive phases of conflict. | Уставом намеренно предусмотрено несколько институтов для урегулирования последовательных этапов конфликта. | 
| The Charter calls on this Organization to exercise leadership in the promotion of human rights. | Эта Организация призвана своим Уставом играть ведущую роль в поощрении прав человека. | 
| In accordance with the Charter and the provisions of international law, parties to a conflict should provide effective protection to affected civilians. | В соответствии с Уставом и положениями международного права участники конфликта должны обеспечить действенную защиту затрагиваемым конфликтом гражданским лицам. | 
| In all this, the General Assembly has a central role to play through the authority assigned to it by the Charter of our Organization. | Во всем этом Генеральная Ассамблея играет центральную роль благодаря полномочиям, отведенным ей Уставом нашей Организации. | 
| The imperative of maintaining the integrity of the Charter system is the common point of departure in this exercise. | В ходе этих усилий общей отправной точкой является необходимость сохранения целостности системы, предусмотренной Уставом. | 
| This is the harmonizing role of the United Nations as envisaged in its founding Charter. | В этом согласительная роль Организации Объединенных Наций, предусмотренная учреждающим ее Уставом. | 
| Cuba reaffirms its readiness to fulfil its obligations undertaken pursuant to the Charter. | Куба вновь подтверждает готовность выполнить свои обязательства в соответствии с Уставом. | 
| The second priority should be the adoption of an open border foreign policy by all Member States in accordance with the Charter. | Вторым приоритетом должно стать принятие всеми государствами-членами внешней политики открытых границ в соответствии с Уставом. | 
| Thus the Council has impeded States in the exercise of rights guaranteed them by the Charter. | Так, Совет препятствует осуществлению государствами прав, гарантированных им Уставом. | 
| All States should abide by the Charter and resort to the peaceful means provided therein and in other international instruments. | Всем государствам необходимо придерживаться Устава и использовать предусматриваемые Уставом и другими международными документами мирные средства. | 
| It has proved its ability to apply a variety of the methods that are at its disposal in accordance with the Charter. | Он доказал свою способность применять самые различные методы, предоставляемые в его распоряжение Уставом. | 
| We call upon the General Assembly to perform its effective role in accordance with the Charter. | Мы призываем Генеральную Ассамблею эффективно играть свою роль в соответствии с Уставом. | 
| His delegation wished to reiterate that all Member States must pay their contributions, in accordance with the Charter. | Делегация Кореи напоминает, что все государства-члены должны выплачивать свои взносы в соответствии с Уставом. | 
| At stake is the credibility of the machinery established in the Charter. | На карту ставится авторитет механизма, учрежденного Уставом. | 
| The resolutions of the Security Council must be complied with as provided by the Charter. | Резолюции Совета Безопасности должны выполняться так, как то предусмотрено Уставом. | 
| Any such decision must be taken by the Security Council in full accordance with the Charter. | Любое такое решение должно приниматься Советом Безопасности в полном соответствии с Уставом. | 
| Of the various means that the Charter suggests for this purpose, mediation has proved to be the most promising. | Из тех вариантов действий, которые предлагаются Уставом, самым многообещающим оказалось посредничество. | 
| The two categories of membership are those stipulated currently by the Charter. | В настоящее время Уставом предусмотрены только две категории членов. | 
| These are supplementary to and reinforce the role of the United Nations as mandated under the Charter. | Эти усилия дополняют и укрепляют роль Организации Объединенных, санкционированную Уставом. | 
| There could be no justification for any use of force not permitted by the Charter. | Никакое применение силы, не допускаемое Уставом, не может быть оправдано. |