Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Equally, if it is to operate as the Charter provides, the Court must be accorded the resources to do its work. Кроме того, если Суд должен функционировать так, как это предусмотрено Уставом, ему необходимо предоставить ресурсы для выполнения своей работы.
It is important for all Members of the Organization to build a relationship that will enable each principal organ to discharge properly the mandate assigned to it by the Charter. Для всех членов Организации важно установить такую взаимосвязь, которая позволит каждому главному органу надлежащим образом выполнять возложенный на него Уставом мандат.
The United Nations authority over their policies and activities is limited, under the Charter, to making "recommendations" for their "coordination". В соответствии с Уставом полномочия Организации Объединенных Наций в отношении их стратегий и мероприятий ограничиваются вынесением "рекомендаций" по их "координации".
The United Nations Secretariat must continue to function in accordance with its mandate under the Charter and the decisions adopted by Member States. Секретариат Организации Объединенных Наций должен продолжать работать в соответствии со своим мандатом, определенным Уставом, и решениями, принятыми государствами-членами.
By fulfilling their financial obligations under the Charter, Member States would provide the strong and stable foundation upon which the Organization could in turn fulfil its responsibilities more effectively. Выполняя свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом, государства-члены обеспечивают прочную и стабильную основу, опираясь на которую Организация может, в свою очередь, выполнять свои обязанности более эффективно.
Mr. Sessi (Chairman of the Committee on Contributions) said that delegations had underscored the importance of meeting financial obligations under the Charter. Г-н Сесси (Председатель Комитета по взносам) отмечает, что делегации подчеркнули необходимость выполнения финансовых обязательств в соответствии с Уставом.
The role of the Economic and Social Council also needed to be enhanced to enable it to carry out the activities envisaged in the Charter. Кроме того, следует усилить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог осуществлять деятельность, предусмотренную Уставом.
In accordance with the Charter and the judgment, the fact that an individual acted as Head of State or responsible government official did not relieve him of international responsibility. В соответствии с Уставом и решением тот факт, что лицо действовало в качестве главы государства или ответственного правительственного должностного лица, не освобождает его от международной ответственности.
First of all, it must take all the steps that it can under the Charter in order to ensure that its resolutions on the matter are implemented. Прежде всего ему необходимо предпринять все возможные шаги в соответствии с Уставом для обеспечения выполнения своих резолюций по этому вопросу.
As permanent members of the Security Council, we will continue to fulfil our obligations under the Charter and commit ourselves to making the Organization stronger and more effective. В качестве постоянных членов Совета Безопасности мы продолжим выполнение наших обязательств в соответствии с Уставом и обязуемся сделать Организацию сильнее и эффективнее.
We need to establish substantive negotiating dynamics capable of delivering concrete results that lead to a meaningful reform of the Security Council, in accordance with the Charter. Нам надо добиться реальной динамики переговорного процесса, способной дать конкретные результаты, которые приведут к значимой реформе Совета Безопасности в соответствии с Уставом.
Member States must honour their Charter obligations by paying their dues to the Organization, as the first step towards improving the financing of peacekeeping operations. В качестве первого шага в направлении улучшения финансирования операций по поддержанию мира государства-члены обязаны выполнить свои предусмотренные Уставом обязательства по уплате взносов на деятельность Организации.
The report says clearly that the Security Council has arrogated to itself far more power vis-à-vis the General Assembly than is warranted by the Charter. В этом докладе четко сказано, что Совет Безопасности присвоил себе гораздо больше полномочий по отношению к Генеральной Ассамблее, чем разрешено Уставом.
We therefore reiterate once again that the Security Council must act without delay and assume the responsibilities conferred on it by the Charter. Поэтому мы еще раз подчеркиваем, что Совет Безопасности должен безотлагательно принять меры и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом.
5.41 The objectives of this subprogramme, consistent with the Charter, are to facilitate open diplomacy and to promote respect for international treaty obligations. 5.41 Цели настоящей подпрограммы в соответствии с Уставом заключаются в том, чтобы содействовать открытой дипломатии и поощрять выполнение обязательств по международным договорам.
At the very least, we believe that the veto power granted by the Charter should be limited to action under Chapter VII. Мы считаем, что право вето, предоставляемое Уставом, следует по крайней мере ограничить действиями по главе VII.
Does that not undermine the very basis of international relations, in keeping with the Charter? Разве это не подрывает сами основы, на которых в соответствии с Уставом строятся международные отношения?
Of paramount importance is the political will of Member States to empower the General Assembly to play the role envisaged and mandated by the Charter. Первостепенную важность имеет политическая готовность государств-членов к предоставлению Генеральной Ассамблее той роли, которая предусмотрена для нее и возложена на нее Уставом Организации Объединенных Наций.
The activities of the armed forces of States should always be carried out in conformity with the Charter and international humanitarian law. Деятельность вооруженных сил того или иного государства всегда должна осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного гуманитарного права.
Moreover, the draft resolution represents nothing but an attempt by the Council to interfere in the internal affairs of States, contrary to the Charter. Более того, представленный проект есть не что иное как попытка вмешательства во внутренние дела государств, что идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций.
We are convinced that the veto runs counter to the equal sovereignty of States as guaranteed by the Charter and undermines the values of justice and democracy. Мы убеждены, что вето противоречит суверенитету на основе равенства государств, гарантированному Уставом, и подрывает ценности справедливости и демократии.
The Security Council and the General Assembly, specifically via the Fifth Committee, each need to exercise their authorities in accordance with the Charter. И Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея, в частности через Пятый комитет, должны реализовывать свои полномочия с соответствии с Уставом.
The Treaty Section of OLA has been successful in almost eliminating the backlog in the publication of treaties, the issuance of which is required under the Charter. Договорной секции Управления по правовым вопросам удалось устранить практически полностью отставание в издании договоров, которые подлежат опубликованию в соответствии с Уставом.
It explains and reinforces the standards of conduct that we are all expected to adhere to under the UN Charter and the Staff Regulations and Rules. В нем объясняются и развиваются нормы поведения, которым мы все должны следовать в соответствии с Уставом ООН и Правилами и Положениями о персонале.
In accordance with the Charter, Member States undertook to settle their international disputes by peaceful means and to refrain in international relations from the threat or use of force. В соответствии с Уставом государства-члены обязались разрешать свои международные споры мирными средствами и воздерживаться в международных отношениях от угрозы силой или ее применения.