Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
The way in which the Council carries out its tasks also needs to be addressed, as well as the "corporate culture" governing its activities, which the Council, in accordance with the Charter, is carrying out on behalf of all Member States. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, как Совет выполняет свои задачи, равно как и укрепляет «корпоративную культуру», регулирующую его деятельность, которую Совет осуществляет в соответствии с Уставом от имени всех государств-членов.
The Council is fully aware of the responsibilities bestowed upon it by the Charter, and of the collective aspirations of the peoples of the world, which impel it to take effective action to maintain international peace and security and eradicate the scourge of war. Совет полностью сознает ответственность, возложенную на него Уставом, и коллективные чаяния народов мира, что побуждает его предпринимать эффективные действия по поддержанию международного мира и безопасности и искоренению бедствий войны.
At the same time, the United Kingdom disregarded the very existence of the Committee and publicly questioned its mandate with regard to the Non-Self-Governing Territories under British control, in defiance of the Charter and resolutions of the United Nations. В то же время Соединенное Королевство игнорирует само существование Комитета и открыто ставит под сомнение его мандат в отношении несамоуправляющихся территорий, находящихся под британским контролем, пренебрегая Уставом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
Encourages regional and subregional organizations to further enhance their informal thematic exchange with the Member States on mediation-related issues, as appropriate and in accordance with the Charter; рекомендует региональным и субрегиональным организациям продолжать расширять неформальный тематический обмен с государствами-членами по связанным с посредничеством вопросам, действуя сообразно обстоятельствам и в соответствии с Уставом;
The Commission is a principal and autonomous organ of the Organization of American States (OAS) with a mandate deriving from the OAS Charter and the aforementioned Convention; it acts on behalf of all States members of OAS. МАКПЧ является главным и независимым органом Организации американских государств (ОАГ), мандат которого определяется Уставом ОАГ и вышеупомянутой Конвенцией и который действует от имени всех стран - членов ОАГ.
The primacy and centrality of the role of the United Nations in the spheres of non-proliferation and disarmament, in accordance with its Charter, must be reaffirmed Необходимо подтвердить первостепенную и центральную роль Организации Объединенных Наций в областях нераспространения и разоружения в соответствии с ее Уставом
Member States have the right and the duty to be familiar with and fully analyse the Council's work, because the Council acts on behalf of everyone under the mandate entrusted to it in the Charter of the Organization. Государства-члены имеют право и обязаны знать и подвергать всестороннему анализу деятельность Совета, поскольку Совет действует от имени всех членов в соответствии с мандатом, возложенным на него Уставом нашей Организации.
We do not deny the role that the Security Council and the Economic and Social Council might play in the Commission, within their respective mandates as established by the Charter. При этом мы не отрицаем роль, которую могли бы играть Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет в Комиссии, в рамках своих соответствующих мандатов, установленных Уставом.
Recalling that the Charter confers on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security and that States have agreed, in accordance with the Charter, to accept and carry out its decisions, напоминая, что Устав возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и что государства согласились в соответствии с Уставом подчиняться его решениям и выполнять их;
We solemnly reaffirm the purposes and principles of the United Nations, enshrined in its Charter, and we pledge our full assistance to the United Nations in any action it takes in accordance with its Charter. Мы торжественно подтверждаем цели и принципы Организации Объединенных Наций, воплощенные в ее Уставе, и обязуемся оказывать всяческое содействие Организации Объединенных Наций в любых усилиях, которые она предпринимает в соответствии со своим Уставом.
In order to strengthen the role and authority of the General Assembly, Member States should stress the need to fully respect and restore the balance between the principal organs of the United Nations, within their respective purviews and mandates, in accordance with the Charter. Чтобы укрепить роль и авторитет Генеральной Ассамблеи, государства-члены должны подчеркнуть необходимость полного соблюдения и восстановления баланса между главными органами Организации Объединенных Наций в рамках их круга ведения и мандатов, определенных Уставом.
The outcome document of the High-level Plenary Meeting allows for coordinating the activities of the principal bodies of the Organization within the framework of their mandate under the Charter for the prevention of armed conflicts and settlement of disputes. Итоговый документ пленарного заседания высокого уровня предполагает координацию деятельности главных органов нашей Организации в рамках их мандатов и в соответствии с Уставом в целях предотвращения вооруженных конфликтов и урегулирования споров.
The attainment of that objective requires, first, that justice reign supreme in the Organization, and that, in accordance with its Charter, all Member States enjoy equal rights. Для достижения этой цели необходимо, во-первых, чтобы в этой Организации царила справедливость и чтобы, в соответствии с ее Уставом, все государства-члены имели равные права.
It must also include a profound change in the Council's current working methods, in order to bring about true institutional transparency in its work and decision-making and a return to the functions established by the Charter. Она должна также привести к глубоким изменениям самих методов работы Совета с целью обеспечения подлинной институциональной транспарентности его работы и процесса принятия решений, с тем чтобы вернуть ему функции, предусматриваемые Уставом.
However, it is noted that there will not be sufficient conference facilities to accommodate activities in excess of the core activities of the organs established by the Charter and their subsidiary bodies, especially during the first phase of the renovation. Однако отмечается, что не будет достаточного количества конференционных помещений для проведения мероприятий помимо основных мероприятий учрежденных в соответствии с Уставом органов и их вспомогательных органов, особенно в течение первого этапа реконструкции.
We continue to believe that the comprehensive reform and expansion of the Security Council will bring it into line with contemporary geopolitical realities and reinforce the collective security system of the Charter, thus contributing to the strengthening of the United Nations as a whole. Мы по-прежнему считаем, что всеобъемлющая реформа и расширение членского состава Совета Безопасности позволят приблизить его к современным геополитическим реалиям и упрочит предусмотренную Уставом систему коллективной безопасности, что послужит укреплению Организации Объединенных Наций в целом.
In accordance with the Charter, the United Nations has endeavoured to enable peoples to exercise their right to self-determination and has entrusted the Security Council with the task of maintaining international peace and security. В соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций стремится помочь народам в осуществлении их права на самоопределение и возложила на Совет Безопасности задачу по поддержанию международного мира и безопасности.
A more democratic and participatory Security Council is required in order to comply in a more effective and timely fashion with the main objective given to it by the Charter: to maintain international peace and security in accordance with the purposes and principles of nations. Совет Безопасности должен стать более демократичным и открытым, чтобы более эффективно и оперативно выполнять основную задачу, возложенную на него Уставом: поддержание международного мира и безопасности в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
The international community must not just pay lip service to the notion of a shared vision of development, but must act in unison in pursuit of a common goal, that is, the provision of a better life for all peoples, as envisioned in the Charter. Международному сообществу нельзя лишь на словах поддерживать концепцию видения развития; оно должно сплоченно стремиться к достижению общей цели - обеспечить, как это предусмотрено Уставом, лучшую жизнь всем народам.
In resolution 1368, the Security Council described the acts of 11 September as a threat to international peace and security, and reaffirmed the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with the Charter. В резолюции 1368 Совет Безопасности описал нападения 11 сентября как угрозу международному миру и безопасности и подтвердил неотъемлемое право на индивидуальную и коллективную самооборону в соответствии с Уставом.
Reforming it comprehensively in all of its aspects means ensuring that the Security Council efficiently fulfils the primary responsibility conferred upon it by the Charter to maintain international peace and security, proceeding on the basis of the principles and purposes of the United Nations. Всеобъемлющая реформа Совета во всех ее аспектах означает также обеспечение эффективного выполнения Советом Безопасности возложенной на него Уставом главной ответственности по поддержанию международного мира и безопасности на основе принципов и целей Организации Объединенных Наций.
The Group wished to reaffirm its commitment to meeting its legal obligations to bear the expenses of the Organization, in accordance with the Charter, and urged other Member States to join it in placing their commitment on record. Группа желает подтвердить свою приверженность делу выполнения ее правовых обязательств по покрытию расходов Организации в соответствии с Уставом и настоятельно призывает другие государства-члены последовать ее примеру и официально заявить об их приверженности.
It is time that the United Nations Security Council, which has the primary responsibility under the Charter for international peace and security, be made more representative of the wider international community. Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, на который Уставом возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, пора активнее представлять все международное сообщество.
The European Union could not support a draft that limited the scope of efforts to protect human rights and fundamental freedoms for all and did not take into account related texts that had been adopted since the signing of the Charter. Европейский союз не может поддержать проект, который ограничивает сферу защиты прав человека и основных свобод для всех и не учитывает все тексты, принятые вслед за Уставом в целях обеспечения этой защиты.
Its implementation conforms to regional responsibilities under the Charter, and recognizes the sovereignty of the Solomon Islands. Samoa warmly welcomes the full institutionalization of the International Criminal Court and the election of its judges and officers. Ее выполнение соответствует региональным обязанностям в соответствии с Уставом и подтверждает суверенитет Соломоновых Островов. Самоа искренне приветствует полную институционализацию Международного уголовного суда и выборы его судей и должностных лиц.