Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Burundi believes the United Nations should continue this operation, using all the means authorized by the Charter. Бурунди считает, что Организация Объединенных Наций должна продолжить эту операцию с использованием всех средств, предусмотренных Уставом.
It is often forgotten that, under the Charter, the Security Council has no authority of its own. Часто забывают о том, что в соответствии с Уставом Совет Безопасности сам по себе не имеет никаких полномочий.
We also believe that all States Members must agree to comply with its mandates as provided for by the Charter. Мы также считаем, что все государства-члены должны согласиться выполнять его мандаты, как это предусмотрено Уставом.
The States Members of the United Nations should in no way abdicate their responsibility for collective security under the Charter. Государства - члены Организации Объединенных Наций ни в коем случае не должны отказываться от своей ответственности за коллективную безопасность в соответствии с Уставом.
Such cooperation must also be fully consistent with the Charter. Это сотрудничество должно также осуществляться в полном соответствии с Уставом.
It went without saying that the Security Council's fulfilment of its prime responsibility under the Charter must not be affected or limited. Само собой разумеется, что выполнение Советом Безопасности своей важнейшей обязанности в соответствии с Уставом не должно затрагиваться или ограничиваться.
The possibilities provided for under the Charter for establishing cooperation with regional organizations had not been thoroughly explored. По мнению Эфиопии, еще недостаточно изучены предусмотренные Уставом возможности налаживания сотрудничества с региональными организациями.
New members should be willing and able to participate in the implementation of decisions taken by the Security Council in accordance with the Charter. Новые члены должны быть готовы и способны участвовать в осуществлении решений, принятых Советом Безопасности в соответствии с Уставом.
It felt, however, that there should always be regular evaluation of any sanctions imposed under the Charter. Однако оно считает, что следует всегда проводить регулярную оценку любых санкций, принимаемых в соответствии с Уставом.
The original role of the United Nations in promoting social development, as envisaged in the Charter, must be revived. Следует возродить первоначальную роль Организации Объединенных Наций в области содействия социальному развитию, предусмотренную Уставом.
The General Assembly is still not in a position fully to carry out the functions assigned it by the Charter. Генеральная Ассамблея по-прежнему не может полностью выполнить все функции, которые предписаны ей Уставом.
This will enable the Organization fully to discharge the important work assigned to it by the Charter. Это позволит Организации в полной мере осуществлять важную работу, возложенную на нее в соответствии с Уставом.
This applies in particular to the Security Council, whose ability successfully to discharge its mandate as set forth by the Charter has considerably increased. Это прежде всего касается Совета Безопасности, чей потенциал успешно осуществлять свои обязанности, определенные Уставом, значительно повысился.
Consultation, where appropriate, with States that are not members of the Council is already contemplated by the Charter. Проведение консультаций, когда это необходимо, с государствами, не являющимися членами Совета, уже предусматривается Уставом.
The sovereignty and independence of States could be secured only through collective action in accordance with the Charter. Суверенитет и независимость государств можно обеспечить лишь на основе коллективных действий в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Efforts to enlarge the Council and to enhance its functions must be moulded within the framework envisaged for it under the Charter. Усилия по расширению Совета и повышению эффективности его функционирования должны формироваться в предусмотренных для этого Уставом рамках.
In our opinion, that body has recovered the role assigned to it by the Charter. По нашему мнению, этот орган восстановил роль, которая была предписана ему Уставом.
As the Charter envisages, it is able to decide and act. Как предусматривается Уставом, Совет имеет право принимать решения и конкретные шаги.
We believe that any action that contravenes the Charter will not succeed. Мы считаем, что никакие действия, идущие вразрез с Уставом, никогда не будут иметь успеха.
As mandated by the Charter, the Assembly must be able to undertake a global mission. Согласно мандату, которым Ассамблея наделяется в соответствии с Уставом, она должна обладать способностью осуществлять глобальные задачи.
And they involve more frequent use of the quasi-legislative or judicial powers granted to the Council under the Charter. И они требуют более частого применения квазизаконодательных или юридических полномочий, которые предоставляются Совету в соответствии с Уставом.
In the view of my delegation, coercive economic measures can be imposed only by the United Nations in conformity with its Charter. По мнению моей делегации, принудительные экономические меры могут вводиться только Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом.
Peace-keeping remains the central function of our Organization under the terms of the founding Charter. Поддержание мира остается главной функцией нашей Организации в соответствии с составляющим ее основу Уставом.
Under the Charter, the Council is not an executive body of the General Assembly. В соответствии с Уставом, Совет не является органом, исполняющим решения Генеральной Ассамблеи.
Reform which seeks to turn the United Nations away from its fundamental responsibilities under the Charter can legitimately be opposed. Реформе, преследующей цель отвлечь Организацию Объединенных Наций от ее основополагающей ответственности в соответствии с Уставом, может быть оказано законное противодействие.